Glossary entry

German term or phrase:

Diagnostik, Einstellung und Schulung

Turkish translation:

tanı/diyagnoz, ilaç tedavisinin ayarlanması, hasta eğitimi

Added to glossary by Haluk Erkan
Aug 28, 2012 05:25
11 yrs ago
German term

Diagnostik, Einstellung und Schulung

German to Turkish Medical Medical (general) Diabetes mellitus
So werden in unserer Klinik beispielsweise Diagnostik, Einstellung und Schulung bei Erstmanifestation von Diabetes mellitus erbracht.

Diagnostik: diyagnostik / tanı
Schulung: (hasta) eğitimi
Einstellung: ayar mı olacak? Hastalara ayar mı yapılıyor :)

Yukardaki tıbbi cümleyi Türkçe'de nasıl tanımlamamız gerekiyor?

Yardımlarınız için şimdiden teşekkür ederim.

Discussion

Haluk Erkan (asker) Aug 29, 2012:
Teşekkür Ahmet Beye, Gülter Hanıma ve Arif Beye konuya getirdikleri aydınlatıcı bilgiler ve kaynaklar için ayrıca teşekkür ederim. Özellikle Ahmet Beyin verdiği link sanırım bu konuda doğru bir karar vermemi sağlayacak.
Ahmet Salman Aug 29, 2012:
Su baglam size karar vermekte yardimci olur belki: "Die Prognose des Diabetes mellitus lässt sich durch Einstellung von Blutdruck und Blutzucker entscheidend verbessern, wobei die Art der Diabetestherapie (Insulin oder orale Antidiabetika) unabhängig sind."

http://www.medicoconsult.de/wiki/Diabetes_mellitus_Therapieg...
Gülter Beissel Aug 29, 2012:
Burada kan şekerinin tabletle mi, insülinle mi yoksa sadece bir diyetle mi ayarlanacağı detaylı olarak yazılmamış. Önemli olan da zaten kan şekeri düzeyinin düşürülüp, hastanın stabil hale getirilmesidir. Eğer tedavi planlaması olsaydı, 'Einstellung" yerine "Behandlungsplanung" kelimesi kullanılmış olurdu.
karakum Aug 29, 2012:
sözlükte şu şekilde yer bulmuş, belki işinize yarayabilir : <br><br>
bei langzeitiger Behandlung mit Arzneimitteln („Dauermedikation“) die auf Erprobung basierende Festlegung der wirkungsvollsten Dosis u. Verabreichungsart
karakum Aug 29, 2012:
-öncelikle, "kan şekeri düzeyinin ayarlanması" sadece diyabete özgü bir karşılık olur. "Diagnostik" kelimesine "diyabet tanısı" demek gibi bir durum oluşur. "von Diabetes" ifadesiyle zaten tüm bunların şeker hastaları için olduğu açıklanmış.

<br> <br>- ayrıca , "kan şekeri düzeyinin ayarlanması" ifadesinde hastanın o anki durumunun stabil hale getirilmesi anlamı ağır basıyor. fakat burada diyabet tanısı konulup bir tedavi planlanıyor. Hastanın kan şekerini de sürekli olarak bir düzeyde tutacak ama bununla birlikte belki başka tedavilerin ayarlanmasını da kapsayan daha genel bir anlam var.
Haluk Erkan (asker) Aug 29, 2012:
İkilem "Kan şekeri düzeyinin ayarlanması" ve "ilaç tedavisinin ayarlanması" arasında seçim yapmak burada zor. Bu konuda fikirlerinizi paylaşırsanız sevinirm. İkisinden biri bağlamdaki "Einstellung" ifadesinin tam karşılığı. Ancak hangisi?...

Proposed translations

8 hrs
Selected

tanı, ilaç tedavisinin ayarlanması, hasta eğitimi

Şeker hastaları ömür boyu sürecek bir tedavi görürler. Kişiye diyabet tanısı konduktan sonra ömür boyu kullanacağı ilaçların ayarlanması aşamasına geçilir. Bu kişi iğne insülin kullanacak mı yoksa sadece hap mı kullanacak?Bunlara doktor hastayı takip ederek ve deneyerek karar verecektir. İşte bu süreç bizim "Erstellung" .

İlaç olayına karar verdikten sonra hastaya bundan sonraki yaşamı ile ilgili bilgiler verilecek. İğne kullanacak sa bunu yapmasını öğrenecek. vs. Bu da "Schulung" işte.

NOT: Erstellung için stabilizasyon kelimesi de kullanılabilir. Yani hastanın durumunun sabit bir seviyede tutulması. Bunu da yine yukarıda değindiğim gibi ilaç ayarlaması ile yapacaktır.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-08-28 14:04:28 GMT)
--------------------------------------------------

Ertellung yazmışım hepsine Einstellung olacak tabii ki :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Yardımınız için çok teşekkür ederim."
10 mins

tanı, tedavi(ye başlama) ve eğitim

tedaviye başlama olarak yorumladım.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-08-28 05:39:21 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.mersinsaglik.gov.tr/haberayrinti.aspx?HaberID=e6a...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2012-08-28 05:39:53 GMT)
--------------------------------------------------

böye bir linki de ekliyorum
Note from asker:
Çok teşekkür ederim.
Something went wrong...
14 mins

Tanı, tutum, eğitim

Kadınların kanser konusunda bilgi ve tutumları ile erken tanı yöntemlerine yönelik davranışları.

https://www.google.com.tr/search?client=safari&rls=WOW64&q="...

--------------------------------------------------
Note added at 30 Min. (2012-08-28 05:55:46 GMT)
--------------------------------------------------

Einstellung burada kanımca, hastanın tedaviye hazırlanması olarak kullanılmış.

Lerneinheit, die auch die häufigsten Fehler beim Einstellen eines Patienten auf eine bestimmte Therapie aufzeigt.
http://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/patiente...

--------------------------------------------------
Note added at 32 Min. (2012-08-28 05:58:20 GMT)
--------------------------------------------------

Hastaları tabiplerce yapılacak muayene ve tedaviye hazırlamak.
Anne Adayının Tedaviye Hazırlanması.
https://www.google.com.tr/webhp?rlz=1C1AFAB_enTR447TR447&sou...

--------------------------------------------------
Note added at 33 Min. (2012-08-28 05:59:35 GMT)
--------------------------------------------------

Antidepresan tedavi dikkatli hasta hazırlanması ve eğitimi, düşük başlangıç dozları ve yavaş artışlar ile sürekli izlem gerektirir.
http://www.ttb.org.tr/STED/sted0101/3.html
Note from asker:
Çok teşekkür ederim.
Something went wrong...
+1
1 hr

Tanı, kan şekeri düzeyinin ayarlanması ve hasta eğitimi

Bağlam olarak burada kan şekeri düzeyinin ayarlanması söz konusu.

Je nach Erfordernissen erfolgt die Einstellung des Blutzuckerspiegels stationär – entweder durch die Gabe von Medikamenten („Antidiabetika“) und/oder dem Spritzen von Insulin.

Kolay gelsin.
Note from asker:
Çok teşekkür ederim.
Peer comment(s):

agree Ahmet Salman
21 hrs
Teşekkür ederim.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search