Jul 9, 2011 13:45
12 yrs ago
German term

nicht um die Kurven heizen

German to Spanish Tech/Engineering Other
Sicherheitshinweise Gewinderollmaschine:

"Auch muss die Ware so aufgenommen und transportiert werden, dass sie nicht runter fallen kann, also nicht zu schnell fahren, nicht um die Kurven heizen u.ä…"

Das ist wirklich das erste Mal, dass ich so was in einer Betriebsanleitung finde. "tomar las curvas demasiado rápido" ???

Danke
Proposed translations (Spanish)
3 +4 no tomar las curvas a toda piña

Discussion

Pablo Bouvier Jul 11, 2011:
And the winner is... Recordad que hay que clicar el pulsador «make a fight» para refrescar la pantalla de la aplicación, o los resultados serán incorrectos...

http://www.googlefight.com/index.php?lang=en_GB&word1="a tod...

http://www.googlefight.com/index.php?lang=en_GB&word1="a tod...

http://www.googlefight.com/index.php?lang=en_GB&word1="a tod...
Walter Blass Jul 10, 2011:
@nahuelhuapi No siempre somos tan formales, vos sabés que por acá decimos tomar las curvas a los ...
Para los colegas españoles: aquí si tomamos las curvas demasiado rápido nos damos "flor de piña".
Daniel Gebauer Jul 9, 2011:
guckst du ... .
kadu (asker) Jul 9, 2011:
Ja, genau. Der gesamte Text ist seltsam verfasst, aber original deutsch. Na ja...
Daniel Gebauer Jul 9, 2011:
runter fallen ist auch sone Sache. Herunterfallen oder mindestens 'runterfallen würde ich da erwarten.
kadu (asker) Jul 9, 2011:
Daniel: da hast du natürlich recht Ich denke "a toda velocidad" passt am besten, wenn auch "a toda piña" oder "a toda leche" wohl korrekt ist.
Danke an alle
Montse S. Jul 9, 2011:
Si es para España, yo personalmente descarto de lo "a toda piña". Optaría por "a toda velocidad", "a toda leche" o, como dice Ruth, "a toda castaña".
Daniel Gebauer Jul 9, 2011:
@ kadu Ich teile deine Meinung absolut, aber die Frage lautet nun mal "nicht um die Kurven heizen" und nicht "die Waren nicht mit unangemessen hoher Geschwindigkeit um die Kurven führen".
kadu (asker) Jul 9, 2011:
Spanien Zielsprache ist Spanisch für Spanien. Ich finde es im Deutschen aber auch etwas unglücklich ausgedrückt für eine Betriebsanleitung. "Um die Kurven heizen" ist doch wohl eher Umgangssprache, was in einer technischen Dokumentation eigentlich nicht rein sollte, finde ich.
nahuelhuapi Jul 9, 2011:
Aquí en Argentina diríamos "muy rápido" o "a toda velocidad". Hay que tener en cuenta el país de destino, ya que "a toda leche o piña" no lo entenderíamos.
Montse S. Jul 9, 2011:
¿País de destino? A mí lo de "a toda piña" no me convence, por lo menos en España nunca lo he oído. En todo caso, diríamos "a toda leche", aunque es muy coloquial. Para algo más neutro, "a toda velocidad".
Daniel Gebauer Jul 9, 2011:
Ja, würde ich sagen. Erstaunlich. Manchmal gehen offensichtlich auch da die Nerven durch.

Proposed translations

+4
18 mins
Selected

no tomar las curvas a toda piña

no tomar las curvas a velocidad excesiva.

Si!!,,, yo tenía el R11 turbo, eso era la caña!... bueno no era el turbo pero yo le puse la pegata en el cristal y la peña se lo creía, pero aun así me picaba con los copa turbo y no me sacaban tanto... Ojalá sacaran una version remember del r11, yo me la pillaba pero YA!... Este de ahora el magane o como se llame es una bufa de coche, como todos, no hacen mas que romperse y encender lucecitas... yo recuerdo que una vez mirá a ver cuanto hacía del último cambio de aceite y estuve 4 años sin cambiarlo y ahí iba el tio, a toda piña por el pueblo. Sonaba un poco raro pero no se paró nunca... Lástima aquel tractor que se cruzó en mitad de un adelantamiento, sino aún lo tenía el pobre... aprovecho para saludar a toda la familia de aquel pobre llauro del que no supimos mas... creo que se quedo pegado a mi rombo delantero... nunca lo sabré.
http://www.coches.net/noticias/renault/megane/gt/

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-07-09 15:41:54 GMT)
--------------------------------------------------

8.780 ghits, davon 3.750 von Websites in Spanien.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-07-09 15:44:10 GMT)
--------------------------------------------------

"Kurve heizen" ergibt übrigens nur 1.660 ghits.
Peer comment(s):

agree Ruth Wöhlk : o a toda castaña
2 hrs
Danke!
agree Margret Izquierdo : o a toda pastilla, así lo conozco yo
4 hrs
Danke!
agree Marta Riosalido : Definitivamente, a toda castaña
18 hrs
Danke! Der eine mag gern Ananas, die andere lieber Kastanien ...
agree Pablo Bouvier : servidor es adicto a la metadona y otros fármacos, así que prefiere a toda pastilla, que es lo que suele decirse por aquí... O;-)
2 days 8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "muchas gracias"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search