Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
abgefragt
Spanish translation:
consulta / comprueba
Added to glossary by
Pablo Cruz
Sep 28, 2017 15:02
6 yrs ago
1 viewer *
German term
abgefragt
German to Spanish
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
Máquina industrial
Die Endposition der Schutztüren ist mit Sicherheitsschaltern abgefragt.
¡Mil gracias!
¡Mil gracias!
Proposed translations
(Spanish)
3 +3 | consulta / comprueba | Pablo Cruz |
5 | detectar | Fritz Reumann |
4 | ... se solicitó ... | Walter Blass |
Change log
Oct 10, 2017 08:41: Pablo Cruz Created KOG entry
Oct 10, 2017 08:41: Pablo Cruz changed "Field" from "Law/Patents" to "Tech/Engineering"
Proposed translations
+3
3 mins
Selected
consulta / comprueba
La segunda la pensé como opción libre pero también la incluye el Ernst.
Saludos
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs
... se solicitó ...
... se pidió ...
... se especificó ...
... que la posición final (límite) de las puertas de seguridad, sea protegida mediante interruptores de seguiridad.
Lo intrpreto como un requisito enunciado en un pedido, o en un contrato.
... se especificó ...
... que la posición final (límite) de las puertas de seguridad, sea protegida mediante interruptores de seguiridad.
Lo intrpreto como un requisito enunciado en un pedido, o en un contrato.
Peer comment(s):
neutral |
insighted
: Wo liest du eine Vergangenheitshandlung?
20 hrs
|
1. abgefragt: die Grundform ist abfragen; 2. Solltest du Spanisch verstehen, dann bitte den 3. Satz meiner o. a. Erklärung lesen.
|
6 days
detectar
Sin otro contexto, la frase la traduciría así:
La posición final de .... ha sido detectada mediante ...
En alemán ponen "ist abgefragt" y no "wird abgefragt".
Saludos
Fritz
La posición final de .... ha sido detectada mediante ...
En alemán ponen "ist abgefragt" y no "wird abgefragt".
Saludos
Fritz
Reference comments
1 day 45 mins
Reference:
Sicherheitsschalter zur Abfrage mehrerer Positionen
Ein Beispiel, das nur in DE und EN verfügbar.
Im Englischen ist von inquiry die Rede. Was mir nicht so gut gefällt.
Im Spanischen würde ich statt consultar eher comprobar nehmen. Denn von dem abgefragten Wert hängt es ja ab, ob z.B. eine Tür geschlossen wird.
Im Englischen ist von inquiry die Rede. Was mir nicht so gut gefällt.
Im Spanischen würde ich statt consultar eher comprobar nehmen. Denn von dem abgefragten Wert hängt es ja ab, ob z.B. eine Tür geschlossen wird.
Example sentence:
Sicherheitsschalter zur Abfrage mehrerer Positionen
Safety Switch for the Inquiry of Multiple Positions
Reference:
http://www.klaschka.de/fileadmin/konfigurator-pdf/KB_131447_d_2014-04.pdf
http://www.klaschka.de/fileadmin/konfigurator-pdf/KB_131447_e_2014-04.pdf
Something went wrong...