Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
avoir la cote
Spanish translation:
tener más popularidad o éxito
Added to glossary by
Fernando Muela Sopeña
Aug 3, 2006 09:18
17 yrs ago
French term
cote en entreprise
French to Spanish
Bus/Financial
Internet, e-Commerce
Se refiere a los índices de utilización de diferentes navegadores.
Alors que la part d’utilisation de XXX en Europe se maintient le week-end, c’est sur la semaine que le challenger d’YYY gagne du terrain: XXX aurait-il de plus en plus la cote en entreprise ?
Alors que la part d’utilisation de XXX en Europe se maintient le week-end, c’est sur la semaine que le challenger d’YYY gagne du terrain: XXX aurait-il de plus en plus la cote en entreprise ?
Proposed translations
(Spanish)
5 | tener más popularidad o éxito | -- SSLL |
4 +2 | cota de mercado / empresa / negocio | Alfredo Fernández Martínez |
5 +1 | gustar | watermelon_man |
Proposed translations
4 days
Selected
tener más popularidad o éxito
avoir la cote significa en este caso, tener mas popularidad, o mayor aceptacion por parte del público
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2006-08-08 15:34:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Fue un placer ayudarte!!
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2006-08-08 15:34:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Fue un placer ayudarte!!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Es lo que tú dices, Bárbara. Las respuestas propuestas no me acababan de convencer y me confirmó el cliente el sentido que tú has dado. ¡Muchas gracias!"
+2
7 mins
cota de mercado / empresa / negocio
Bon chance
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-08-03 09:27:51 GMT)
--------------------------------------------------
'CUOTA' on le pourrie aussi utiliser, je crois
Peer comment(s):
agree |
Irene Marinas (X)
: cuota de mercado
25 mins
|
merci Irene
|
|
agree |
Lota Moncada
: Cuota de mercado
6 hrs
|
oui, je suis tout a fait d'accord
|
+1
2 hrs
French term (edited):
avoir la cote
gustar
"n'a plus la cote" significa que ya no gusta, proviene del argot en el contexto de las relaciones amorosas
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2006-08-07 15:26:30 GMT)
--------------------------------------------------
"¿gustaría XXX cada vez más en el ámbito laboral?"
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2006-08-07 15:26:30 GMT)
--------------------------------------------------
"¿gustaría XXX cada vez más en el ámbito laboral?"
Peer comment(s):
agree |
Dominique Roques
: si, es un un juego de palabras
1 hr
|
merci dominique, mais comme vous voyez je n'ai pas la cote en forum
|
Something went wrong...