May 14, 2019 17:28
5 yrs ago
1 viewer *
French term

Village de brousse

French to Spanish Other Geography Un tipo de pueblo/aldea
En Níger: ... des enfants venant des **villages de brousse** isolés.

No acabo de estar segura de su traducción.

Muchísimas gracias por la ayuda.

Discussion

De acuerdo con Juan Jacob
Juan Jacob May 14, 2019:
De pueblos aislados... ...en/localizados en/de la selva.

Proposed translations

32 mins
Selected

Aldea en la sabana

.
Note from asker:
Sí, Olga. Creo que es la traducción más acertada. "Pueblo/aldea de la sabana". Es la traducción que tengo puesta de momento y creo que va a ser la definitiva. Gracias.
Peer comment(s):

neutral Juan Jacob : La sabana no es la brousse.
15 mins
Tampoco lo es la selva y las características de la brousse son más parecidas a la sabana que a la selva o los montes.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
20 mins

aldea en el monte/la selva

Brousse: arbustos, montes, selvas.
... los niños se quedan/permanecen/ en aldeas aisladas en la selva/bosque/el monte.
Peer comment(s):

agree Juan Jacob : Prefiero selva.
29 mins
agree Rebecca Breekveldt : Yo prefiero monte. Selva me parece muy tropical para lo que es la 'brousse'. Pero monte tiene la idea de muchos arbustos y arboles, pero más seco. Tambien se usa con la conotación de estar lejos y aislado.
11 hrs
Gracias Rebecca!
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Brousse - sabana

En el diccionario de geografía de Pierre George para "brousse" indica lo siguiente:
Término empleado corrientemente en el África tropical francófona (como es el caso de Níger). Designa todo lo que no es la ciudad: marchar a la brousse, pueblo de brousse, taxi-brousse, etc. Brousse designa asimismo una forma de vegetación clara que se opone a la selva ecuatorial: bosques secos más o menos sabanizados, sabanas, formaciones con espinos.

Depende del contexto de tu texto original, pero podría tomarse como un poblado "aislado/perdido" en contraposición a "todo lo que no es ciudad", o simplemente ser un poblado localizado específicamente en la sabana africana. Lo que mejor se ajuste al contexto.

En todo caso, sí descartaría la opción de "selva".
Note from asker:
Mil gracias, Raimundo. Así es. Al final dejo "pueblo de la sabana" para no complicarme mucho, tal y como ha propuesto Olga. La definición que me das es estupenda. Un saludo
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search