Glossary entry

French term or phrase:

\"mangeur de tortillas\"

Spanish translation:

\"cometortillas\"

Added to glossary by Víctor Zamorano
Feb 19, 2021 18:24
3 yrs ago
19 viewers *
French term

"mangeur de tortillas"

French to Spanish Social Sciences Anthropology
El término aparece en un artículo antropológico que estoy editando sobre un caso de migración MX-US. Os pongo la frase: "[Il est] à la fois Mexicain au Mexique et “mangeur de tortillas” aux États-Unis."

Entiendo el significado despectivo, pero no estoy seguro de si es un término despectivo ampliamente asentado en Estados Unidos o si es una "versión francesa equivalente" (he oído alguna vez términos despectivos similares en Francia, tipo "mangeur de [poner aquí cualquier comida típica]").

Y tampoco estoy seguro de si debería mantener la traducción "comedor de tortillas" (perfectamente comprensible, pero me chirría un poco) o localizarla con algo como "espalda mojada" (que se adaptaría bien por tratarse de un migrante ilegal). ¿Qué opináis? Gracias!

Discussion

Juan Jacob Feb 19, 2021:
@ Toni. Algo con Ándale. Hijos de "Ándale, ándale, arriba arriba." Nada, terco yo, insisto en no incluir "tortilla".
Toni Castano Feb 19, 2021:
@Juan Ándale, de acuerdo. Sí, es mi prefericda.
Juan Jacob Feb 19, 2021:
@ Toni. Va, pero ojo, tortilla de patatas CON cebolla, eso sí.
Toni Castano Feb 19, 2021:
@Juan Sigo en desacuerdo contigo. El contexto es inequívoco: Relación México y Estados Unidos, inmigración, seguramente "espaldas mojadas", río Grande and all that stuff... Te aseguro que entre los 47 millones de españoles son muchos los millones que saben cómo entender ese contexto y distinguirlo del de una rica tortilla española de patatas casera o de restaurante de cinco tenedores.
Pero sí, leamos otras opinionesd.
Juan Jacob Feb 19, 2021:
@ Toni En desacuerdo también... "cualquiera", como planteas, unos 47 millones de españoles, no relaciona México/Estados Unidos/tortilla de maíz... "muchos" no saben lo que es... a pesar de la reciente popularización de los famosos tacos. En este caso, le daría la vuelta, por algo así como "Hijos de Pancho Villa". Esperemos.
Toni Castano Feb 19, 2021:
@Juan En desacuerdo con tu comentario. Cualquiera que oiga "cometortillas" en relación con México y los EE.UU. sabe qué interpretar, también en España, por supuesto. Desde luego no pensará en un compatriota tuyo saboreando la tortilla de patata española.
Juan Jacob Feb 19, 2021:
@ Victor (sic) Ojo ahí. Si la traducción es para España, "cometortillas", "comedor de tortillas" o cualquier término con tortilla no tiene ningún sentido. Una cosa es nuestra muy española tortilla, otra la mexicana, que nada tiene que ver.

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

"cometortillas"

Una posibilidad que me suena un poco mejor que "comedor de tortillas". Pero con respecto a si es un término asentado o no, ahí no puedo ayudarte.

Saludos,
Juan

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2021-02-19 18:33:42 GMT)
--------------------------------------------------

Acá hay una referencia bastante interesante por el sentido peyorativo del término:

"Lo peor del caso no sería que fanáticos como George Bush nos viesen como un «México puto». Lo peor sería que la decepción ante el fracaso de la «democracia electoral» hiciese pensar a los mexicanos que ya nada se puede, que su destino es arriesgar la vida en el camino al norte [...] Lo peor sería seguir con estos gobiernos que nos ven como «putos mexicanos cometortillas» y lavar nuestras conciencias, a lo Jaime Avilés, pidiéndole a los mexicanos en Estados Unidos..."

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2021-02-19 18:36:15 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, me olvidé el enlace: https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c...

Yo no lo adaptaría.
Note from asker:
Sí, tenía en mente precisamente eso, pero me interesa más vuestra opinión acerca de si convendría adaptarlo o no... Gracias!
Peer comment(s):

agree Toni Castano : Impecable. http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S...
5 mins
Gracias, Toni.
neutral Juan Jacob : Ver mi comentario a Victor (sic).
26 mins
agree maría josé mantero obiols
2 days 15 hrs
Gracias, María José.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Perfectamente!"
2 days 15 hrs

consumidor de tacos

:)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search