May 13, 2009 22:32
15 yrs ago
14 viewers *
English term

exercise powers: tu

English to Polish Law/Patents Law: Contract(s)
A meeting of directors at which a quorum is present may exercise all powers exercisable by the directors.
Czy w tym przypadku ująć to po prostu tak: posiedzeniu przysługują wszystkie uprawnienia, które mogą być wykonywane....
tak żeby uniknąć personifikacji posiedzenia, tj. "posiedzenie może wykonywać uprawnienia..."??

Proposed translations

+6
35 mins
Selected

wykonywać uprawnienia

W trakcie posiedzenie zarządu, przy obecnym kworum, zarząd może wykonywać uprawnienia ...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-05-14 08:15:09 GMT)
--------------------------------------------------

... zarząd może wykonywać całość swych uprawnień. (nie ma potrzeby powtarzać; directors w liczbie mnogiej to zarząd, więc całość jest jasna)
Note from asker:
czy opuścić drugą część zdania "exercisable by the directors"? inaczej powstałoby coś takiego:W trakcie posiedzenie zarządu, przy obecnym kworum, zarząd może wykonywać wszystkie uprawnienia, które mogą być wykonywane przez zarząd.....
akurat w tym przypadku klient życzył sobie przetłumaczenia 'directors' jako dyrektorów, a board of directors jako rady dyrektorów, aby nie sugerować podobieństwa zakresu ich kompetencji do zarządu w sensie polskiego prawa spółek - rada dyrektorów łączy kompetencje zarządu i rady nadzorczej
Peer comment(s):

agree Adam Lankamer
2 hrs
dzięki!
agree Roman Kozierkiewicz
4 hrs
dzięki!
agree Barbara Fiter
4 hrs
dzięki!
agree Katarzyna Skoczyńska
7 hrs
dzięki!
agree Pawel Bartoszewicz
9 hrs
dzięki!
agree Polangmar
22 hrs
dzięki!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins

realizować uprawnienia (kompetencje)

W moim odczuciu posiedzenie jako takie nic nie może, mogą zebrani zebrani na nim dyrektorzy (pod warunkiem odpowiedniego kworum)

Pozdrawiam
S
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search