Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
licencor
Hungarian translation:
licenctulajdonos
Added to glossary by
Bea Szirti
Aug 14, 2007 22:09
16 yrs ago
3 viewers *
English term
licencor
English to Hungarian
Art/Literary
Printing & Publishing
Tudnátok segíteni, hogy legyen ez magyarul? DVD filmek kiadásáról van szó
Context:
The Buyer does not get any part of the Licencor’s copyrights in its possession.
Context:
The Buyer does not get any part of the Licencor’s copyrights in its possession.
Proposed translations
(Hungarian)
4 +5 | licenctulajdonos | zsuzsa369 (X) |
Proposed translations
+5
20 mins
Selected
licenctulajdonos
Így is használatos: licensor
(n) Licensor is the person or legal entity who has got authority to grant legal permission for performing certain acts, conducts, activities etc which are restricted or otherwise controlled as a matter of policy.
http://www.legal-explanations.com/definitions/licensor.htm
Magyar példák:
http://www.google.hu/search?hl=hu&inlang=pl&ie=ISO-8859-2&q=...
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2007-08-14 22:50:34 GMT)
--------------------------------------------------
Érdekes, mert úgy látom magyarul két értelemben is használják a licenctulajdonos kifejezést.
1. a licenc adó (aki a licenc engedélyeket adja ki)
"A Business Traveller Hungary a licenctulajdonos Perry Publications engedélyével jelenik meg."
http://www.turizmus.com/article.phtml?ai=1002
2. a licenc vásárló (aki a vásárlás által licenctulajdonossá válik)
"A Windows XP 1. szervizcsomagjával a Microsoft újabb technológiai lépéseket tesz annak érdekében, hogy a licenctulajdonos vásárlók minden előnyt szabadon élvezhessenek..."
http://www.microsoft.com/hun/piracy/xp_sp1.mspx
A mondatodba akkor inkább a "licencadó" kifejezés illik, és arra is van elég sok példa:
http://www.google.hu/search?hl=hu&ie=ISO-8859-2&q=licencad�&btn...
(n) Licensor is the person or legal entity who has got authority to grant legal permission for performing certain acts, conducts, activities etc which are restricted or otherwise controlled as a matter of policy.
http://www.legal-explanations.com/definitions/licensor.htm
Magyar példák:
http://www.google.hu/search?hl=hu&inlang=pl&ie=ISO-8859-2&q=...
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2007-08-14 22:50:34 GMT)
--------------------------------------------------
Érdekes, mert úgy látom magyarul két értelemben is használják a licenctulajdonos kifejezést.
1. a licenc adó (aki a licenc engedélyeket adja ki)
"A Business Traveller Hungary a licenctulajdonos Perry Publications engedélyével jelenik meg."
http://www.turizmus.com/article.phtml?ai=1002
2. a licenc vásárló (aki a vásárlás által licenctulajdonossá válik)
"A Windows XP 1. szervizcsomagjával a Microsoft újabb technológiai lépéseket tesz annak érdekében, hogy a licenctulajdonos vásárlók minden előnyt szabadon élvezhessenek..."
http://www.microsoft.com/hun/piracy/xp_sp1.mspx
A mondatodba akkor inkább a "licencadó" kifejezés illik, és arra is van elég sok példa:
http://www.google.hu/search?hl=hu&ie=ISO-8859-2&q=licencad�&btn...
Note from asker:
Köszönöm szépen!!! |
Peer comment(s):
agree |
Erzsébet Czopyk
: a licenc- előtaggal egybeírjuk
5 hrs
|
Igen, köszönöm, a főcímben így is írtam. A magyarázó szövegben sajnos túl későn vettem észre a hibát, és utólag már nem tudtam kijavítani.
|
|
agree |
Attila Széphegyi
: Licencadó
6 hrs
|
agree |
János Kohl
9 hrs
|
agree |
kpeter
: licenctulajdonos
16 hrs
|
agree |
Ildiko Santana
1 day 23 hrs
|
neutral |
Andras Szekany
: és akkor hogyan hívjuk azt, aki "veszi" a licencet?
2 days 7 hrs
|
András, ha elolvasod a fenti magyarázatot akkor kiderül, hogy a magyarban a "licenctulajdonos" kétféle értelmezésben használatos, de ez nem változtat a tényen, hogy a licencor "licenctulajdonost", vagy ha egyértelműek akarunk lenni, "licencadót" jelent.
|
|
neutral |
Katalin Sandor
: Nem disagree, mert feltűnt az általam preferált változat. NEM licenctulajdonos, hanem licenciába adó v. licencadó. Keress rá a Hunglish corpusban v. az Eurlexen.
2 days 15 hrs
|
Azzal egyetértek, hogy a "licencadó" a biztonságosabb választás, mivel egyértelmű, míg a "licenctulajdonos" megnevezés, ahogy azt fent leírtam, többféleképpen is értelmezhető.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönom!"
Discussion