Glossary entry

English term or phrase:

It beats a sharp stick in the eye

Greek translation:

Από το ολότελα καλή και η Παναγιώταινα

Added to glossary by Spiros Doikas
May 6, 2008 22:24
16 yrs ago
English term

stick

English to Greek Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings sayings
I need to find the Greek translation of the saying "Beat a sherp stick in the eye"
Change log

May 7, 2008 00:02: Vicky Papaprodromou changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

May 7, 2008 08:34: d_vachliot (X) changed "Field" from "Other" to "Art/Literary" , "Field (specific)" from "Other" to "Idioms / Maxims / Sayings"

May 13, 2008 15:28: Spiros Doikas Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Spiros Doikas, Will Matter, Vicky Papaprodromou

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Will Matter May 6, 2008:
The full, correct expression is "It beats a sharp stick in the eye" i.e. almost anything is better than having a sharp stick poke you in the eye. HTH.

Proposed translations

+4
39 mins
Selected

Από το ολότελα καλή και η Παναγιώταινα

This is the only near equivalent I can think off now.
Peer comment(s):

agree Vicky Papaprodromou : http://www.usingenglish.com/reference/idioms/better than a s...
1 hr
agree Assimina Vavoula
5 hrs
agree Anastasia Giagopoulou
6 hrs
agree d_vachliot (X)
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Είναι μάλλον η πιο κοντινή παροιμία. Ευχαριστώ"
+2
1 hr
English term (edited): better than a sharp stick in the eye

θα μπορούσε να είναι και χειρότερα

http://www.google.com/search?num=50&hl=en&safe=off&rlz=1B3GG...
It could be worse / It could have been worse.

This is a slightly more accurate equivalent than "better than nothing".
καλύτερο από το τίποτα
http://www.google.com/search?q="καλύτερο από το τίποτα&sourc...
Peer comment(s):

agree Kalliopi Mandali
33 mins
agree d_vachliot (X) : Μπορεί να σημαίνει και αυτό. Eξαρτάται από το context.
8 hrs
Something went wrong...
12 hrs

Δεν ήρθε (δα) και το τέλος/η συντέλεια/η καταστροφή του κόσμου!

Απλώς μια ιδέα.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-05-07 11:19:38 GMT)
--------------------------------------------------

ή "Υπάρχουν και χειρότερα"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search