Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
hit the high seas
Greek translation:
βγαίνω στ' ανοιχτά
Added to glossary by
Angeliki Papadopoulou
Apr 17, 2007 09:15
17 yrs ago
2 viewers *
English term
hit the high sea
English to Greek
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
-
Albert Champion bids adieu to France and hits the high seas for America. Albert was a champion bicycle racer, and he used the draft from speedy motorcycles to help him train and set a pace.
Proposed translations
(Greek)
3 +8 | βγαίνω στ' ανοιχτά | Angeliki Papadopoulou |
4 +1 | βούτηξε στα πελάγη (ή στο πέλαγος) | Valentini Mellas |
4 | ανοίγω φτερά | Natassa Iosifidou |
Proposed translations
+8
9 mins
Selected
βγαίνω στ' ανοιχτά
ή στην ανοιχτή θάλασσα
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-04-17 09:40:54 GMT)
--------------------------------------------------
και βγάζω πλώρη - καταπώς προτείνει η Βίκυ
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-17 10:50:04 GMT)
--------------------------------------------------
...βάζω πλώρη... συγνώμη Βίκυ!
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-04-17 17:19:47 GMT)
--------------------------------------------------
Μ' αρέσει κι αυτό που προτείνει ο Νίκος, δηλαδή το "ξανοίχτηκε στο πέλαγος"
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-04-17 09:40:54 GMT)
--------------------------------------------------
και βγάζω πλώρη - καταπώς προτείνει η Βίκυ
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-17 10:50:04 GMT)
--------------------------------------------------
...βάζω πλώρη... συγνώμη Βίκυ!
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-04-17 17:19:47 GMT)
--------------------------------------------------
Μ' αρέσει κι αυτό που προτείνει ο Νίκος, δηλαδή το "ξανοίχτηκε στο πέλαγος"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ευχαριστώ."
+1
20 mins
βούτηξε στα πελάγη (ή στο πέλαγος)
Πέλαγος, στα "ανοιχτά", κτλ. Δίνω μία "πειραγμένη" μετάφραση που ίσως ταιριάζει με το ύφος του κειμένου σου.
the open seas of the world outside the territorial waters of any nation
wordnet.princeton.edu/perl/webwn
high sea | Greek | Dictionary & Translation by Babylon
high sea. Λεκτ. συν. ανοιχτή θάλασσα, το τμήμα της θάλασσας που βρισκεται σε αρκετή απόσταση από την ακτή. Found in dictionary: body of water, water ...
www.babylon.com/definition/high_sea/Greek
English (H) to Greek
heavy sea, =, τρικυμιώδης θάλασσα. Hebrew, =, εβραϊκός. heckler, =, εγκάθετος, κλακαδόρος ... high sea, =, πέλαγος. high speed, =, υψηλή ταχύτητα ...
rabbit.eng.miami.edu/dictionary/eng-grk-h.html
the open seas of the world outside the territorial waters of any nation
wordnet.princeton.edu/perl/webwn
high sea | Greek | Dictionary & Translation by Babylon
high sea. Λεκτ. συν. ανοιχτή θάλασσα, το τμήμα της θάλασσας που βρισκεται σε αρκετή απόσταση από την ακτή. Found in dictionary: body of water, water ...
www.babylon.com/definition/high_sea/Greek
English (H) to Greek
heavy sea, =, τρικυμιώδης θάλασσα. Hebrew, =, εβραϊκός. heckler, =, εγκάθετος, κλακαδόρος ... high sea, =, πέλαγος. high speed, =, υψηλή ταχύτητα ...
rabbit.eng.miami.edu/dictionary/eng-grk-h.html
Peer comment(s):
agree |
Evi Prokopi (X)
: Ίσως και "στα βαθιά"; :)
2 hrs
|
6 hrs
English term (edited):
hit the high seas
ανοίγω φτερά
'Αλλη μια εναλλακτική χωρίς πολλά νερά αυτή τη φορά :)
Με την έννοια του "προσπαθώ κάτι καλύτερο/δυσκολότερο/πιο φιλόδοξο".
Η σωστή αγγλική έκφραση είναι "hit the high seaS".
Με την έννοια του "προσπαθώ κάτι καλύτερο/δυσκολότερο/πιο φιλόδοξο".
Η σωστή αγγλική έκφραση είναι "hit the high seaS".
Something went wrong...