Glossary entry

English term or phrase:

auditing procedure

Greek translation:

διαδικασία ελέγχου

Added to glossary by Danae Lucia Ferri
Apr 20, 2007 18:19
17 yrs ago
English term

Ultimately by defining the auditing procedure

English to Greek Other Energy / Power Generation energy
Ultimately by defining the auditing procedure and offering the most effective technical solutions, they support building occupants in their efforts to control energy use.

Απόδοση:
Αφού ορίσει τη διαδικασία διαχείρισης και προσφέρει τις αποτελεσματικότερες τεχνικές λύσεις, στηρίζει εν τέλει τις προσπάθειες περιορισμού της ενεργειακής χρήσης από την πλευρά των κατοίκων του κτιρίου

Δεν είμαι σίγουρη, όμως...

Discussion

Andras Mohay (X) Apr 20, 2007:
Διορθώνω: ...κτ[i]-τωρ : κτ[i]-τήριον. — Η γραφή "κτίτωρ" δεν είναι εντελώς αδικαιολόγητη. (Το Λεξικό του Μπ. παραπέμπει στο "κτήτωρ" και εκεί, στη 2η σημ. στο "κτίτωρ".)
Andras Mohay (X) Apr 20, 2007:
Δεν με πείθει η ετυμολόγηση του [ktirio] από τα οικητήριο / ευκτήριο. Ισως από το *κτι-τήριον — κατά το "οικήτωρ : οικητήριον :: κτ[i]-τωρ : κτ[]i-τήριον". Πάντως και το "κτήτωρ" ~ "κτίτωρ" είναι προβληματικό.

Proposed translations

+4
24 mins
Selected

διαδικασία ελέγχου

Η μόνη διαφωνία μου είναι αυτή, διαδικασία ελέγχου και όχι διαχείρισης. Το υπόλοιπο μπορεί να το μετέφραζα επιλέγοντας διαφορετικές λέξεις ή και σύνταξη αλλά πιστεύω ότι το νόημα της μετάφρασής σου είναι σωστό. Η λέξη κτήριο, σύμφωνα με τον Μπαμπινιώτη, γράφεται με ήτα.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-20 20:06:42 GMT)
--------------------------------------------------

Λέει λοιπόν ο Μπαμπινιώτης (στη σελίδα 970 του Λεξικού του):
"Το ρ. κτίζω δεν μπορεί να δώσει παράγωγα με ανύπαρκτη κατάληξη -ριο! Δεν μπορούμε δηλ. να έχουμε κτί-ριο. Το "κτίζω" θα μπορούσε μόνο να δώσει "κτιστήριο" (πβ. φροντίζω-φροντιστήριο, καθαρίζω-καθαριστήριο, σκαλίζω-σκαλιστήρι(ο) κ.τ.ό.), τύπος που ούτε κι αυτός μαρτυρείται να υπάρχει. Άρα η λ. έχει διαφορετική ετυμολογική προέλευση και, επομένως, διαφορετική ορθογραφία. Παράγεται είτε από το οικώ-οικητήριο-οικτήριο (με συγκοπή τού -η)-κτήριο (με σίγηση του ατόνου αρκτικού φωνήεντος) (...) είτε από το ευκτήριον (οίκημα) (...) με σίγηση τού ατόνου αρκτικού φωνήεντος-κτήριο. Είτε παράγεται από το οικητήριο είτε από το ευκτήριο η λέξη πρέπει να γράφεται με -η: κτήριο".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-04-20 20:39:33 GMT)
--------------------------------------------------

Γκρέμισες τον κόσμο μου!! Το δικό μου είναι επανεκτύπωση Ιουλίου 98!! Τώρα μόλις έλεγξα και τον Τριανταφυλλίδη on line, ο οποίος το έχει με ι και γράφει ότι προέρχεται από το οικητήριο-οικτήριο..
Δηλαδή πρέπει να το γράφω με ι τώρα;
Peer comment(s):

agree Evi Prokopi (X) : Συμφωνώ με τον "έλεγχο", αλλά κάνεις λάθος για το "κτίριο". Σελίδα 551 του λεξικού του. Είναι με "ι" ;-)//Ποιας χρονιάς είναι να δούμε ποιο ισχύει; Το δικό μου είναι 2004 και δεν έχει καν ειδική ανάλυση!
25 mins
Τα λεξικά μας διαφωνούν. Θα παραθέσω την άποψη του Μπαμπινιώτη στην απάντησή μου, γιατί δε χωράει εδώ.. Ευχαριστώ πάντως! :))
agree Andras Mohay (X)
2 hrs
Ευχαριστώ πολύ!
agree Nick Lingris : Αν δεν βαριέσει να διαβάζεις: http://www.translatum.gr/forum/index.php/topic,8494.0.html και http://www.translatum.gr/forum/index.php/topic,8440.0.html
2 hrs
Ευχαριστώ πολύ! Δε βαριέμαι καθόλου, θα τα διαβάσω!
agree Vicky Papaprodromou
5 hrs
Ευχαριστώ πολύ!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ευχαριστώ και καλό απόγευμα."
49 mins

βλ φραση

ΚΑθορίζοντας τελικά τη διαδικασία ελέγχου και προσφέροντας τις αποτελεσματικότερες τεχνικές λύσεις, στηρίζουν τους κατοίκους του κτιρίου στις προσπάθειές τους να ελέγξουν τη χρήση (κατανάλωση) ενεργειας


Υπόψιν δε γνωρίζω το συγκείμενο δηλ τι υποκείμενο υπάρχει πριν και μετ'α
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search