Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
the skin should fall off of the needles like dominos
Greek translation:
το δέρμα πρέπει να αποκολλάται από κάθε βελόνα διαδοχικά όπως τα τουβλάκια του ντόμινο
Added to glossary by
Assimina Vavoula
Nov 19, 2007 16:10
16 yrs ago
English term
the skin should fall off of the needles like dominos
English to Greek
Medical
Cosmetics, Beauty
The ΧΧΧ hand method provides you with a lot of versatility so that your end results will be completely natural looking. You can design individual hair strokes in the eyebrows and thin fine lines for eyeliner and lash enhancement. Make sure that when you are setting your needles down that all of the needles are touching the skin. As you roll the needles off of the skin, the skin should fall off of the needles like dominos. Practice this slowly so that you can see this effect.
Change log
Nov 21, 2007 19:01: Assimina Vavoula changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "the skin should fall off of the needles like dominos"" to ""το δέρμα πρέπει να αποκολλάται από κάθε βελόνα με τη σειρά σαν ντόμινο.""
Proposed translations
+3
21 mins
Selected
το δέρμα πρέπει να αποκολλάται από κάθε βελόνα με τη σειρά σαν ντόμινο.
λέμε τώρα...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ευχαριστώ. Καλημέρα..."
1 day 15 hrs
το δέρμα θα πρέπει να αποκολληθεί από τις βελόνες όπως ένα κομμάτι ντόμινο
Εάν η φράση αυτή αποτελεί ένα από τα βήματα που πρέπει να ακολουθηθούν κατά τη διεξαγωγή ενός πρωτοκόλλου, ο όρος "should" θα πρέπει να συμπεριληφθεί στη μετάφραση, για να δείξει το τι αποτέλεσμα πρέπει να αναμένει αυτός που διεξάγει τη συγκεκριμένη διαδικασία. Επίσης, αντί για "ντόμινο", ίσως είναι προτιμότερο να καθοριστεί ότι το ντόμινο απαρτίζεται από κομμάτια.
Something went wrong...