Glossary entry

Englisch term or phrase:

petrolist states

Deutsch translation:

Petrokratien

Added to glossary by Matthias Quaschning-Kirsch
Jul 17, 2006 10:00
17 yrs ago
Englisch term

petrolist states

Englisch > Deutsch Sonstige Staatswesen/Politik
Aus einem Artikel von Thomas Friedman:
he price of oil and the pace of freedom always move in opposite directions in oil-rich petrolist states.

Später erklärt er:
I would define petrolist states as states that are both dependent on oil production for the bulk of their exports or gross domestic product and have weak state institutions or outright authoritarian governments.

Was er meint, ist mir also klar. Wenn ich "petrolist states" im ersten Satz aber umschreibe - was ich natürlich tun könnte –, habe ich Schwierigkeiten im weiteren Verlauf des Artikels, weil dann ja die Erklärung folgt. Hat mir jemand eine Idee, wie ich "petrolist states" mit einem ebenso kurzen Begriff übersetzen könnte? Vielen Dank zum voraus!

Proposed translations

+8
43 Min.
Selected

Petrokratien

Immer wieder gern gebrauchter Begriff. So weit ich sehe, hat sich noch niemand um eine verbindliche Definition bemüht. Aber der Autor erklärt ja, was er darunter versteht.
Peer comment(s):

agree Melanie Nassar
9 Min.
Danke, Melanie!
agree Steffen Walter
36 Min.
Danke, Steffen!
agree Bentext
59 Min.
Danke, B.!
agree Ian M-H (X) : http://cornet.twoday.net/month?date=200602
1 Stunde
Thanks, Ian!
agree Craig Meulen : Das ist es!
1 Stunde
Thanks, Craig!
agree Andrea Melletat : Jau, finde ich auch. Klasse
2 Stunden
Danke, Andrea!
agree Heidi Kranz : Perfekt!
2 Stunden
Danke, Heidi!
agree Reinhold1 : das ist es. http://www.zeit.de/2004/24/01__leit_2?page=2
8 Stunden
Danke, Reinhold!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke - auch an alle andern, die hier geholfen haben!"
+1
10 Min.

(erd)-öl-basierte/ -gestützte Staaten/ Regime

Wie wäre es mit "(erd)-öl-basierte" oder "(erd)-öl--gestützte Staaten/ Regime"?
Peer comment(s):

agree Craig Meulen : erdölgestützte bringt doch mindestens die Hälfte der von Friedman gewollten Bedeutung mit.
16 Min.
Something went wrong...
12 Min.

erdölexportabhängige Staaten

oder freier: "am Tropf des Erdöls hängende Staaten"

So würde ich das insgesamt interpretieren. Sonst wäre natürlich "Erdölländer" die geradezu wörtliche Übersetzung.
Peer comment(s):

neutral Craig Meulen : Erdölländer - oil-rich states. But not necessarily "petrolist".
16 Min.
Something went wrong...
26 Min.

Ölherrschaften

bin nicht der Muttersprachler hier, aber könnte man nicht etwas aus "Öl" und "herrschen" bilden?

Auf Englisch handelt es sich hier um die einfache Benutzung der "-ist" Endung, (fasc-ist, commun-ist), um eine neue Wortschöpfung zu bilden.

"erdölistisch" wäre dementsprechend das Deutsche. Warum nicht?

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search