Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
We drinken een glas, doen een plas en alles bleef zoals het was
German translation:
Außer Spesen nichts gewesen!
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-02-05 20:54:12 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 2, 2011 13:23
13 yrs ago
Dutch term
We drinken een glas, doen een plas en alles bleef zoals het was
Dutch to German
Other
Poetry & Literature
Ich suche eine deutsche Entsprechung für dieses Sprichwort. Ich verstehe es durchaus, aber ich kenne keinen deutschen Ausdruck, der irgendwie passen würde. Ihr?
"We hopen dat deze gespreksrondes ter opbouw zijn van ‘Name”. En dat het niet vervalt in het spreekwoord. “We drinken een glas, doen een plas en alles bleef zoals het was!”"
"We hopen dat deze gespreksrondes ter opbouw zijn van ‘Name”. En dat het niet vervalt in het spreekwoord. “We drinken een glas, doen een plas en alles bleef zoals het was!”"
Proposed translations
(German)
2 +3 | Außer Spesen nichts gewesen! | Erik Freitag |
2 +1 | Da steh ich nun, ich armer Tor, und bin so klug als wie zuvor. | Andreas Stuth |
Proposed translations
+3
10 mins
Selected
Außer Spesen nichts gewesen!
"Außer Spesen nichts gewesen" ist das erste, was mir spontan in den Sinn kommt. Scheint auch hier zu passen, aber mann müsste mehr Kontext haben, um es genau überprüfen zu können.
Peer comment(s):
agree |
Jan Van Den Bulcke
: that covers it!
5 mins
|
agree |
Ingo Breuer
: Genau.
20 hrs
|
agree |
dnitzpon
: Auch mein Favorit. Evtl. auch noch "Wenn der Hahn kräht auf dem Mist, ändert sich das Wetter, oder es bleibt, wie es ist."
1 day 55 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke sehr!"
+1
12 mins
Da steh ich nun, ich armer Tor, und bin so klug als wie zuvor.
Wie wär's denn mit dieser Textstelle aus dem Faust?
Discussion