Glossary entry (derived from question below)
Bulgarian term or phrase:
Ръководител на полети
English translation:
Air Traffic Controller
Bulgarian term
Ръководител на полети
4 +1 | Air Traffic Controller | Pavel Tsvetkov |
Jan 6, 2011 10:26: Pavel Tsvetkov changed "Term asked" from "Ръководел на полети" to "Ръководител на полети"
Non-PRO (1): Andrei Vrabtchev
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Air Traffic Controller
neutral |
Alpha-Beta
: това според мен е диспечер
6 hrs
|
agree |
Yavor Dimitrov
: Допитах се до мой приятел, пилот в гражданска авиация. Той потвърди отговора ви. Сега виждам, че и други колеги са го сторили вече.
7 hrs
|
Благодаря!
|
Discussion
Затова следва да се обясни -- диспечерът (вкл. на български!) е лице, наето от авиокомпанията, което работи по въпросите на логистиката (един път нововъведена чуждица да си падне -- ама асъл -- на място!) -- консумация на гориво, маршрут, времетраене на полета, затоварване, запланувани последващи полети, метеорологически условия... ad nauseam. Думата му е важна -- но "се огъва".
Ръководителят полети, от друга страна, направлява самолетите във въздуха в реално време и не е нает от авиокомпания, а (пряко или косвено) от държавата. Думата му е _закон_.
Разлика от небето до земята!
Тези, които са "за" отговора "диспечер" са невинно подведени от продължителната (поне от 50 г.) упорито порочна употреба на този квази-термин вместо правилното "ръдоводител полети".
Уви, колкото и често да се повтаря порочната употреба, никога няма да става дума за нянакъв "утвърден" термин -- "two [million] wrongs don't make a right"! Терминът е "утвърден" само в медиата -- професионалистите (летци, УВД, военни) са неумолими (както и правилно пише колегата Димитров) -- "ръководител полети".