Glossary entry

Arabic term or phrase:

يستعير لسان

English translation:

to quote

Added to glossary by Mona Helal
Nov 25, 2003 17:15
20 yrs ago
Arabic term

يستعير لسان

Arabic to English Art/Literary Government / Politics politics
As in:
Yيستعير لسان X
The context is political.
Also, is this phrase derogatory?

Eid Mubarak!

Discussion

Fuad Yahya Dec 1, 2003:
Can you post a real example of this construction?

Proposed translations

+4
12 hrs
Selected

to quote

to quote the words of ... [someone]
to quote a phrase by ... [someone]
Peer comment(s):

agree ghassan al-Alem : When someone uses the words of someone else it is quoting and I do not think it is derogatory!
1 day 3 hrs
I agree to that too
agree Musab Hayatli : It is derogatory though when used in the sense that someone plagiarises a statement. But I agree with "quote" here.
2 days 3 hrs
thank you
agree AhmedAMS
6 days
thank you
agree radwa abdel ghany
28 days
thank you
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
34 mins

To borrow the tongue of ....

تخيتي

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-25 17:51:06 (GMT)
--------------------------------------------------

Or to borrow the talk of ..
Something went wrong...
1 hr

to parrot/ mimick

Yes, it can be derogatory for either "X" (the mimicked) or "Y" (the mimicking person.)
Something went wrong...
1 hr

"To borrow a phrase from.."

We say in English: To borrow a phrase from Shakespeare...etc."

Other suggestions:
1. To speak in someone's absence.."
2. To speak on behalf of..
3. to speak in the place of
And it's a generally-accepted phrase.
Something went wrong...
5 hrs

speaking

do you mean that X was speaking Y's words ??? if so , it could be said that way : X is speaking Y's words !!!!

Happy Eid for you all
Something went wrong...
2 days 14 hrs

to echo

X echoes Y
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search