Apr 11, 2005 09:36
19 yrs ago
English term

on stage courtesy of

English to German Art/Literary Poetry & Literature
...one that has regained stature, appearing on stage courtesy of the critic Paul de Man, newly appointed and minus the denigrated robes of romanticism it formerly flannted.

Discussion

Steffen Walter Apr 12, 2005:
... auch deshalb, weil Teilnehmer auch in anderen Zeitzonen ans�ssig sind (die bei schnellem Schlie�en der Frage au�en vor bleiben - jedenfalls im Hinblick auf die Punkte). Ein bisschen Spielernatur steckt halt in uns allen ;-)
Steffen Walter Apr 12, 2005:
Salomonische Antwort: wohl von allem etwas - Helfen, Solidarit�t, Punkte, Wettbewerb, Anerkennung ... Mit dem "gesamten Kontext" und der 24-Stunden-Frist bist du auf jeden Fall auf der sicheren Seite ...
Non-ProZ.com Apr 12, 2005:
Lieber Elimar, ich habe mich schon des �fteren gefragt, was eigentlich der Anreiz an diesem Forum ist: das HELFEN, wie du sagst (Helfen kann man auch noch nach Punktvergabe), die Solidarit�t unter uns �bersetzern, oder doch eher die Punkte, der Wettbewerb, oder gar Anerkennung, Zeigen wollen, was man draufhat...? Was es auch sei, das Forum ist eine klasse Sache und ich bin froh, es -EUCH- gefunden zu haben. Aber der Ton ist wirklich oft daneben.
Ich werde in Zukunft immer den gesamten Kontext beif�gen UND 24 Stunden mit der Punktevergabe warten.
Elimar Orlopp Apr 12, 2005:
Liebe Dorina, vielleicht sind die Kollegen auch wegen deiner Schnellschusskudozpointvergabepolitikeile etwas eingeschnappt. :-) Ob mit oder ohne Verl�ngerungskabel kannst du ja diese Frist etwas verl�ngern, weil dir doch JEDER helfen will, ja?
Steffen Walter Apr 11, 2005:
Bitte den stellenweise etwas gereizten Tonfall nicht pers�nlich nehmen - es gibt halt auch diverse FragestellerInnen, denen das Wort "Kontext" auch auf Nachfrage nichts sagt ;-)
Non-ProZ.com Apr 11, 2005:
Eigentlich geht es in dem Text um moderne Kunst, nur dass die Autorin hier in die Psychoanalyse abtriftet und �berdies einen Vergleich zwischen Kunst und Literatur aufstellt. Der gesamte Absatz lautet:
In Lacan's own writing, this concept is even more complicated, [...], un unfolding drama that is linguistically and psychoanalytically in constant motion. This kind of temporal collapse is exactly what characterizes the allegorical mode of literature, one that...
Auf die B�hne bezieht sich der Text sonst �berhaupt nicht, deshalb kam es mir komisch vor, aber mal im Internet sehen, wer Paul de Man ist... Danke schon mal!
Gabriele Twohig Apr 11, 2005:
K�nntest du uns den ganzen Satz geben plus evtl. vorhandene Zusatzinformationen, die den Kontext kl�ren?

Proposed translations

+1
27 mins
Selected

dem/der der Kritiker Paul de Man (wieder?) auf die Bühne verhalf

Wenn es um einen Künstler geht, dann "dem/welchem", wenn Künstlerin, dann "der/welcher". Oder geht es hier gar nicht um eine Person?

Bitte den ganzen Absatz einstellen - weitere Angaben zu Genre (Theater, Pop-/Rockmusik??) und Hintergrund wären hilfreich.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 55 mins (2005-04-11 11:32:31 GMT)
--------------------------------------------------

Alternativvorschlag auf Grundlage des ganzen Absatzes (es wäre schon sehr hilfreich gewesen, wenn dieser von vornherein zur Verfügung gestanden hätte!):

... dem der Kritiker (und Literat) Paul de Man (wieder) zur Geltung verhalf/verholfen hatte

Mehr zu Paul de Man:
http://www.kritische-ausgabe.de/hefte/industrie/karakassi.pd...
Peer comment(s):

agree Francis Lee (X) : "zur Geltung verhalf"; hier geht's m.E. nicht um eine "echte" Bühne
1 hr
Tja, dass es nicht um eine echte Bühne geht, ist mir jetzt auch klar (nach der Hinzufügung des ganzen Absatzes). Vorher tappten wir im Dunkeln.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: ""zur Geltung verhalf" finde ich sehr gut, danke. Ich danke allen und nehme mir die Kritik zu Herzen, nicht gleich den vollständigen Absatz zur Verfügung gestellt zu haben (wenn mir auch der Ton etwas aggressiv erscheint). Ich sass hier ohne Strom, mit einem Verlängerungskabel des Nachbarn, und tippte eiligst, aber das soll natürlich nicht euer Problem sein... VIELEN DANK!"
+1
5 mins

auf der Bühne dank des

Ich nehme an, es geht um ein Theaterstück - der vollständige Satz wäre hilfreich.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 22 mins (2005-04-11 10:59:33 GMT)
--------------------------------------------------

Kind Gottes, warum nicht gleich so?? Durch die vollständige Information werden beide Antworten unsinnig - das hätte vermieden werden können!!
Neue Vorschläge: \"aufs Tapet gebracht werden\", \"zur Diskussion stehen\", \"Aufmerksamkeit/Interesse erregen\", \"zur Debatte stehen\"
Peer comment(s):

agree Hans G. Liepert
36 mins
Danke! Aber irgendwann werde ich ausfällig gegen Frager, die einen durch unzureichende Information völlig in die Irre führen!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search