Jan 7, 2005 09:17
19 yrs ago
Polish term
nie zamieniać (nz)
Polish to English
Medical
Medical (general)
Czy ktoś może wie, czy w krajach anglosaskich istnieje odpowiednik tej klauzuli umieszczany na receptach?
Proposed translations
(English)
3 | dispense as written (daw) | Marek Daroszewski (MrMarDar) |
Proposed translations
7 mins
Polish term (edited):
nie zamienia� (nz)
Selected
dispense as written (daw)
medium tylko dlatego, ze nie jestem medykiem, ale tutaj jest to twardo napisane:
http://altmedicine.allinfo-about.com/features/pharm.html
daw dispense as written (do not substitute generic or brand name drugs)
http://altmedicine.allinfo-about.com/features/pharm.html
daw dispense as written (do not substitute generic or brand name drugs)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "bardzo dziękuję - właśnie mnie oświeciło DAW albo DNS (Do Not Substitute) :-)"
Something went wrong...