Oct 25, 2004 23:07
19 yrs ago
1 viewer *
Polish term

wystapic na droge postepowania spornego

Polish to English Bus/Financial Insurance
czyli zlozyc pozew do sądu (np z powodu odmowy wyplacenia odszkodowania przez ubezpieczyciela)

Proposed translations

1 hr
Selected

to sue someone in court

this is the simplest way to capture the meaning of the Polish phrase.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 28 mins (2004-10-26 00:35:35 GMT)
--------------------------------------------------

also you can say \"to begin litigation\" ale to bardziej znaczy rozpoczecie procesowania sie.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 34 mins (2004-10-26 00:41:02 GMT)
--------------------------------------------------

to start a litigation process is also possible here- but I think a mention of court is a good idea because of your context (hence my first suggestion)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs

to file a lawsuit

...
Something went wrong...
6 hrs

take legal action

IMHO - Vzy to jest tlumaczenie z angielsmiego na polski - jak w pytaniu wyslanym bylo?
Something went wrong...
8 hrs

get into litigation with sb

litigation jest tu ok
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search