This question was closed without grading. Reason: Réponse trouvée par ailleurs
May 9 04:59
26 days ago
28 viewers *
anglais term
boldly cultivating
anglais vers français
Marketing
Autre
This is part of a company's introduction
Boldy cultivating our people
Boldy cultivating the land
Boldy cultivating local communities
Boldy cultivating our people
Boldy cultivating the land
Boldy cultivating local communities
Proposed translations
(français)
Proposed translations
+1
14 minutes
Cultivant audacieusement
une suggestion peut être :
Cultivant audacieusement nos gens - Boldly nurturing our people
Cultivant audacieusement la terre - Boldly nurturing the land
Cultivant audacieusement les communautés locales - Boldly nurturing local communities
Cultivant audacieusement nos gens - Boldly nurturing our people
Cultivant audacieusement la terre - Boldly nurturing the land
Cultivant audacieusement les communautés locales - Boldly nurturing local communities
Peer comment(s):
agree |
Johannes Gleim
6 heures
|
neutral |
Emmanuella
: On ne cultive pas des gens, on les éduque.
7 heures
|
-1
3 heures
Cultiver hardiment
'Audacieusement' n'est pas le mot juste ici; c'est 'hardiment', de 'hardiesse';
planter - Définitions, synonymes, conjugaison, exemples
Le Robert
https://dictionnaire.lerobert.com › p...
·
Translate this page
10 Feb 2024 — ... cultiver des légumes ou planter des fleurs.Autrepart, 2010, Fabienne ... Les escornifleurs se plantent hardiment au plus bel endroit de la table.
Dictionnaire caraïbe-français
Horizon IRD
https://horizon.documentation.ird.fr › b_fdi_03_02
PDF
... hardiment se demander s'il ne faut pas accorder B ... hardiment les besognes d'un autre. Láori mhem ... cultiver et vendanger leurs vignes, parce qu'on ...
planter - Définitions, synonymes, conjugaison, exemples
Le Robert
https://dictionnaire.lerobert.com › p...
·
Translate this page
10 Feb 2024 — ... cultiver des légumes ou planter des fleurs.Autrepart, 2010, Fabienne ... Les escornifleurs se plantent hardiment au plus bel endroit de la table.
Dictionnaire caraïbe-français
Horizon IRD
https://horizon.documentation.ird.fr › b_fdi_03_02
... hardiment se demander s'il ne faut pas accorder B ... hardiment les besognes d'un autre. Láori mhem ... cultiver et vendanger leurs vignes, parce qu'on ...
Peer comment(s):
disagree |
Sakshi Garg
: Your references are completely out of the context. // Your references are nonsensical, and FYI, we offer references to support our translation. Instead of using foul language, you must gracefully accept a disagree.
9 minutes
|
At least I provided some, unlike you. Strange though, you normally post a disagree merely for NOT posting references.A case of double standards, metrhinks.
|
|
neutral |
Emmanuella
: Cultiver des gens ?
4 heures
|
Non; vois ton propre commentaire ci-haut!
|
6 heures
En cultivant fièrement
Bien que "fièrement" ne soit pas la traduction qu'on utiliserait en priorité pour "boldly", je pense que ça transmet le message de manière naturelle sans en perdre le sens.
https://www.wordreference.com/fren/fièrement
boldly → fièrement
https://www.larousse.fr/dictionnaires/synonymes/fièrement/94...
Synonyme de fièrement au sens Littéraire → bravement, hardiment
https://www.larousse.fr/dictionnaires/synonymes/audacieuseme...
Synonyme audacieusement → hardiment
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2024-05-09 12:24:00 GMT)
--------------------------------------------------
Remplacer "cultiver" par "développer" fonctionnerait aussi à mon avis
https://www.wordreference.com/fren/fièrement
boldly → fièrement
https://www.larousse.fr/dictionnaires/synonymes/fièrement/94...
Synonyme de fièrement au sens Littéraire → bravement, hardiment
https://www.larousse.fr/dictionnaires/synonymes/audacieuseme...
Synonyme audacieusement → hardiment
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2024-05-09 12:24:00 GMT)
--------------------------------------------------
Remplacer "cultiver" par "développer" fonctionnerait aussi à mon avis
5 heures
développer avec courage
Une suggestion...
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2024-05-09 14:05:45 GMT)
--------------------------------------------------
Pour faire suite à la remarque justifiée d'Emmanuella, je pense qu'il faut passer par la trans-création comme, pas exemple:
"Développer avec courage des valeurs chez nos gens"
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2024-05-09 14:05:45 GMT)
--------------------------------------------------
Pour faire suite à la remarque justifiée d'Emmanuella, je pense qu'il faut passer par la trans-création comme, pas exemple:
"Développer avec courage des valeurs chez nos gens"
Peer comment(s):
neutral |
Emmanuella
: Développer des gens ?
3 heures
|
Certes, la remarque est sensée, cependant l'impératif du client est d'utiliser le même terme sur les trois entrées. Je n'ai pas trouvé de terme passe-partout. Selon moi, l'essentiel est d'éviter ces termes de "audacieusemennt" et de "hardiment".
|
1 jour 14 heures
façonnant courageusement / façonnant résolument
La difficulté réside non seulement dans le fait que l'association du verbe "cultiver" avec les gens/clients ou le personnel ne serait pas idiomatique, mais aussi dans la structure des trois slogans. Pas besoin de garder la même structure de l'anglais ni les trois phrases ni de traduire littéralement. Le mot à mot nous piège tous...❗
Pour la présentation de cette société ou entreprise, un slogan unique est applicable et selon le contexte et autres détails,
▶️ Courageuse/Résolue dans ses rapports avec les gens, la terre et les communautés locales.
▶️ Courageuse/Intrépide/résolue dans notre sensible approche des gens/clients, de la terre et des communautés locales.
▶️ Nous chérissons nos ......*, la/leur terre et les communautés locales.
VARIANTE :
>> Nous façonnons courageusement/résolument nos rapports humains, écologiques et communautaires ❗
**Un peu de licence poétique et de versatilité marketing. Le domaine vous donne toute la liberté d'inspiration et d'expression.
J'espère que toutes ces suggestions vous mettront sur la bonne piste. :))
Pour la présentation de cette société ou entreprise, un slogan unique est applicable et selon le contexte et autres détails,
▶️ Courageuse/Résolue dans ses rapports avec les gens, la terre et les communautés locales.
▶️ Courageuse/Intrépide/résolue dans notre sensible approche des gens/clients, de la terre et des communautés locales.
▶️ Nous chérissons nos ......*, la/leur terre et les communautés locales.
VARIANTE :
>> Nous façonnons courageusement/résolument nos rapports humains, écologiques et communautaires ❗
**Un peu de licence poétique et de versatilité marketing. Le domaine vous donne toute la liberté d'inspiration et d'expression.
J'espère que toutes ces suggestions vous mettront sur la bonne piste. :))
Discussion
Partagez avec la communauté ici "la réponse que vous avez trouvée ailleurs¨.
>> Distributrice/Ambassadrice des saveurs et des us et coutumes du terroir ?
Très contextuelle ici et pas du tout littérale..., est-ce que cela vous conviendrait ?
J'espère avoir relevé ce défi linguistique et de traduction.
Assez corsé et difficile, en effet !
Bonne besogne !
https://www.wordreference.com/definition/cultivate
Cultiver les people au sens d'élever, d'éduquer ?
Qu'en pensez vous de vous éloigner un peu de l'anglais en introduisant par ex. "caractère", "passion", "essence", "nature" + "formidable", "unique" et/ou leurs dérivés ?
Ce n'est qu'une idée, si elle peut vous aider...
J'en arrive à, par exemple :
Notre culture de vaillance
Cultiver la vaillance de notre personnel/nos collaborateurs
Cultiver la terre avec vaillance
Cultiver la vaillance des communautés locales/collectivités
Merci de votre remarque à propos des questions ouvertes, j'essaye de les fermer - toutes mes excuses
Je vois que vous avez encore 10 questions ouvertes, dont une datant de 2008 ! Fermez-les, s'il vous plait. Merci.