Suggests

Spanish translation: sugerencias/propuestas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:suggests
Spanish translation:sugerencias/propuestas
Entered by: Beatriz Ramírez de Haro

02:01 Sep 5, 2023
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Religion
English term or phrase: Suggests
El autor de un comentario cita varias interpretaciones de 1 Timoteo 6:20, entre ellas la que ofrece "New Bible Commentary", con la que no está de acuerdo. No hay más contexto, y la verdad es que no logro entenderlo. Gracias.

“The falsely called knowledge SUGGESTS, as an unjustified
pretentiousness, which consequently attracts adherents to their own undoing as believers”.
Cantarina
Colombia
Local time: 20:19
sugerencias/propuestas
Explanation:
La construcción inglesa es muy rebuscada. Me parece preferible transmitir la idea de forma clara y natural en español.
Algunas ideas de redacción:

- "Las sugerencias de este mal llamado saber, con sus injustificadas pretensiones, arrastran a sus adeptos/partidarios/seguidores a su perdición como creyentes.


- "Las propuestas de este mal llamado conocimiento, con sus injustificadas pretensiones, conducen a sus adeptos/partidarios/seguidores a su perdición como creyentes.
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 03:19
Grading comment
¡Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2sugerencias/propuestas
Beatriz Ramírez de Haro
3 +2sugiere / propone / argumenta (plantea argumentos o hipótesis)
Marta Moreno Lobera
3resulta sugerente/llamativo
O G V


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
suggests
sugiere / propone / argumenta (plantea argumentos o hipótesis)


Explanation:
‘La falsamente llamada ciencia / Lo que falsamente se llama ciencia SUGIERE / PROPONE (plantea argumentos/hipótesis), con una pretenciosidad injustificada, y de este modo capta adeptos para su causa ruinosa y los convierte en creyentes»

Algo así.

https://www.revivalandreformation.org/devotional-es/la-fe-po...


    Reference: http://www.revivalandreformation.org/devotional-es/la-fe-por...
Marta Moreno Lobera
Spain
Local time: 03:19
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Pedrosa
2 hrs
  -> Gracias por tu confirmación, Natalia.

agree  Susana E. Cano Méndez: Concuerdo. "Suggest" está utilizado sin complemento directo.
2 days 9 hrs
  -> Gracias, Susana.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
suggests
sugerencias/propuestas


Explanation:
La construcción inglesa es muy rebuscada. Me parece preferible transmitir la idea de forma clara y natural en español.
Algunas ideas de redacción:

- "Las sugerencias de este mal llamado saber, con sus injustificadas pretensiones, arrastran a sus adeptos/partidarios/seguidores a su perdición como creyentes.


- "Las propuestas de este mal llamado conocimiento, con sus injustificadas pretensiones, conducen a sus adeptos/partidarios/seguidores a su perdición como creyentes.

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 03:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1286
Grading comment
¡Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi
2 hrs
  -> Saludos de nuevo, Mónica

agree  Juan Gil
3 hrs
  -> Saludos de nuevo, Juan

neutral  Marta Moreno Lobera: No sé... Me parece que estas equivalencias se alejan de la idea central del original y en cierta manera la distorsionan. Pero es mi humilde opinión ;). Entiendo que tenemos puntos de vista muy distintos. Sigo sin estar de acuerdo. Saludos, Bea.
2 days 2 hrs
  -> La redacción de la frase con verbo (sugiere/propone) o sustantivo (sugerencia/propuesta) solo es cuestión de estilo y no cambia el significado. Lo que sí lo cambia es traducir "their own undoing as believers” por "los convierte en creyentes" :-)¡Saludos!
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
suggests
resulta sugerente/llamativo


Explanation:
No es mucho el contexto pero aventuro otra solución interpretando "knowledge" como "conocimiento", un término más genérico que ciencia o saber, y más relacionado con la percepción y la conciencia:

"Este falsamente llamado/considerado conocimiento resulta sugerente, a guisa de injustificada pretensión, y en consecuencia lleva a quienes lo siguen a su propia perdición como creyentes".

"Este falsamente considerado conocimiento resulta llamativo, con una pretensión injustificada, y termina llevando a quienes lo siguen a su propia perdición como creyentes".

"Este" queda mejor que "El" porque no se puede descalificar el conocimiento en sí tan fácilmente y además se especifica como caso.

Recreación más libre:
"Lo que falsamente se considera/llama conocimiento resulta sugerente y de una injustificable pretensión que termina llevando a quienes lo siguen a su perdición como creyentes".

"attracts adherents to their own undoing as believers”
"attracts" sugiere más captar o cautivar que arrastrar, que resulta más dramático. En cualquier caso, "llevar a la perdición" es una frase muy típica en estos discursos y en un tono más neutro.

"adherents" bien puede ser adeptos o seguidores, quizás incluso valiera para el caso neófitos, pero propongo una formulación verbal que suena muy castellana: "quienes lo siguen". Si se alude a varios embaucadores y no tanto a ese conocimiento o planteamiento, "los siguen".

Frase con mucho sabor inglés y nada sencilla de trasladar con tan poco contexto.



O G V
Spain
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, Óscar.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search