Aug 19, 2023 08:43
9 mos ago
44 viewers *
English term

Proposed translations

18 mins
Selected

nous sommes complètement à côté de la plaque

Pour garder le caractère familier de l'expression. ou "nous sommes complètement passés à côté"
Peer comment(s):

neutral Inge Schumacher : "Etre à côté de la plaque" est un peu trop fort, je dirais. Missing something big time signifie que l'on manque de quelque chose de très important, d'essentiel, alors que "à côté de la plaque" veut dire qu'on est complètement à côté.
1 hr
neutral Daryo : That would be more a translation for "we got it completely wrong!" // Here the point is somewhere else: "we feel that there is something important we should know, but we can't figure out what it is"
1 day 15 hrs
neutral Andrew Bramhall : That means " we've completely missed the mark"in English;
100 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

Nous passons complètement à côté de quelque chose d'important.

"Big time" signifie "très important, essentiel"
Something went wrong...
2 hrs

On passe vraiment à côté de quelque chose d'énorme

On a raté ça grave." (We missed that big time.)
"Il a échoué sérieusement dans son projet." (He failed big time in his project.)



Example sentence:

"Grave" or "Sérieusement", On a raté ça grave => We missed that big time, Il a échoué sérieusement dans son projet => He failed big time in his project.

Something went wrong...
5 hrs

on ou nous passons complétement à côte

plus de contexte nous aiderait
Something went wrong...
+2
5 hrs

Il y a / Y'a quelque chose qui nous échappe complètement

Puisqu'il s'agit d'une expression familière et manquant de contexte je pense que c'est ce qui correspondrait le mieux à l'expression "big time" sachant qu'il y a toujours l'intonation qui va de pair avec l'expression.
Peer comment(s):

agree Daryo : .... quelque chose *d'important* qui nous échappe complètement
15 hrs
ah oui bonne précision!!
agree Eric KUATE FOTSO : *d'important*
2 days 21 hrs
Something went wrong...
7 hrs

Quelque chose nous échappe (complètement)

Je suis d’accord avec tout ce qui a été dit, mais le français s’accommode mal des tournures passives a l’oral.
Something went wrong...
+1
23 hrs

Là, on a vraiment raté un truc

Pour ajouter encore une variante sans récuser les autres. Pourrait bien passer dans un dialogue de film entre gens qui se connaissent bien.
Peer comment(s):

agree Andrew Bramhall : Yep, "we missed a trick there!"
99 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search