Aug 13, 2023 12:02
10 mos ago
26 viewers *
English term

two-by-four-upside the head

Non-PRO Not for points English to Italian Art/Literary Poetry & Literature
Sto traducendo un testo letterario e mi sono imbattuta in questa espressione. La frase completa in cui si trova questa:

You better start waking up before you get a two-by-four-upside the head.


Vorrei sapere se c'è un'espressione equivalente in italiano con cui rendere questa espressione

Proposed translations

+5
11 hrs
Selected

una legnata in testa/dietro la testa

Possibile traduzione: Faresti meglio a svegliarti se non vuoi prendere/prima di prendere una legnata in testa/dietro la testa.
Example sentence:

Faresti meglio a svegliarti se non vuoi prendere/prima di prendere una legnata in testa/dietro la testa

Peer comment(s):

agree zerlina
5 hrs
agree MariaGrazia Pizzoli : anche "stangata" in testa
8 hrs
agree Jean-Marie Le Ray
11 hrs
agree martini
13 hrs
agree Carla Sordina
8 days
Something went wrong...
Comment: "Grazie mille Emanuela. Hai colto perfettamente la mia domanda e la tua soluzione mi piace molto. versione."
3 hrs
English term (edited): two-by-four

asse di legno in faccia

Two-by-four è una misura standard per le assi di legno. L'ho sentito dire in ambito "fai da te".

https://www.hunker.com/12320372/different-2x4-wood-types
Something went wrong...
1 day 21 hrs

un pezzo di legno in testa

Si potrebbe anche tradurre con l'espressione "faresti meglio a svegliarti prima che ti arrivi un pezzo di legno in testa". Fra le varie traduzioni, ho trovato anche pezzo di legno di due pollici per quattro di sezione o pezzo di legno di due pollici per quattro. Io ometterei la misura perché in italiano stona un po'.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search