Aug 13, 2023 12:02
10 mos ago
26 viewers *
English term
two-by-four-upside the head
Non-PRO
Not for points
English to Italian
Art/Literary
Poetry & Literature
Sto traducendo un testo letterario e mi sono imbattuta in questa espressione. La frase completa in cui si trova questa:
You better start waking up before you get a two-by-four-upside the head.
Vorrei sapere se c'è un'espressione equivalente in italiano con cui rendere questa espressione
You better start waking up before you get a two-by-four-upside the head.
Vorrei sapere se c'è un'espressione equivalente in italiano con cui rendere questa espressione
Proposed translations
(Italian)
2 +5 | una legnata in testa/dietro la testa | Emanuela Curci |
3 | asse di legno in faccia | Elena Feriani |
3 | un pezzo di legno in testa | Michela Macrì |
Proposed translations
+5
11 hrs
Selected
una legnata in testa/dietro la testa
Possibile traduzione: Faresti meglio a svegliarti se non vuoi prendere/prima di prendere una legnata in testa/dietro la testa.
Example sentence:
Faresti meglio a svegliarti se non vuoi prendere/prima di prendere una legnata in testa/dietro la testa
Comment: "Grazie mille Emanuela. Hai colto perfettamente la mia domanda e la tua soluzione mi piace molto. versione."
3 hrs
English term (edited):
two-by-four
asse di legno in faccia
Two-by-four è una misura standard per le assi di legno. L'ho sentito dire in ambito "fai da te".
https://www.hunker.com/12320372/different-2x4-wood-types
https://www.hunker.com/12320372/different-2x4-wood-types
1 day 21 hrs
un pezzo di legno in testa
Si potrebbe anche tradurre con l'espressione "faresti meglio a svegliarti prima che ti arrivi un pezzo di legno in testa". Fra le varie traduzioni, ho trovato anche pezzo di legno di due pollici per quattro di sezione o pezzo di legno di due pollici per quattro. Io ometterei la misura perché in italiano stona un po'.
Something went wrong...