KudoZ question not available

Spanish translation: analizar con detenimiento / reflexionar a fondo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:think your way through
Spanish translation:analizar con detenimiento / reflexionar a fondo
Entered by: Beatriz Ramírez de Haro

03:14 Jul 22, 2023
English to Spanish translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: Think your way through
En el libro de traducción y gramática del griego, "Reading Koine Greek", encuentro esta expresión que desconozco. Muchas gracias por la ayuda.

"This example introduces a feature that we have not yet talked about. You will meet it officially in chap. 5, but if you think your way through the verse, you can figure out what it must been. It is a construction that is also used in English."
Cantarina
Colombia
Local time: 18:46
analizar con detenimiento / reflexionar a fondo
Explanation:
think through
phrasal verb
to think about all the different parts or effects of (something) for a period of time especially in an effort to understand or make a decision about it
https://www.merriam-webster.com/dictionary/think through#:~:...

Esta expresión inglesa, muy idiomática, significa simplemente analizar/examinar a fondo o detenerse a reflexionar sobre algo.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2023-07-22 11:38:12 GMT)
--------------------------------------------------

Ideas de traducción:

- "... pero si analizan/analizáis/analizas el verso/versículo con detenimiento, podrán/podréis/podrás deducir etc."

- "... pero si reflexionan/reflexionáis/reflexionas a fondo sobre el verso/versículo, podrán/podréis/podrás deducir etc."

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2023-07-22 15:52:07 GMT)
--------------------------------------------------

Otra buena opción para este contexto es "leer con atención".
Por ejemplo:
"... pero si leen con atención el verso/versículo, podrán deducir etc."




Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 01:46
Grading comment
Muchas gracias, Beatriz.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4analizar con detenimiento / reflexionar a fondo
Beatriz Ramírez de Haro
5analizando bien / si lo analizas bien / hay un detalle importantisimo / pronfundizando más
Josia Rodriguez
3pensar por vosotros mismos
Alberto de Antonio Rivera
3si te paras/detienes a pensar, si te fijas bien, si reparas en [lo que dice] el verso
O G V
Summary of reference entries provided
Book by Rodney J. Decker
Tomasso

Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
think your way through
pensar por vosotros mismos


Explanation:
"Pensar por ti mismo o por vosotros mismos" is a typical Spanish expression which may fit here. Cheers.

Alberto de Antonio Rivera
Spain
Local time: 01:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
think your way through
analizar con detenimiento / reflexionar a fondo


Explanation:
think through
phrasal verb
to think about all the different parts or effects of (something) for a period of time especially in an effort to understand or make a decision about it
https://www.merriam-webster.com/dictionary/think through#:~:...

Esta expresión inglesa, muy idiomática, significa simplemente analizar/examinar a fondo o detenerse a reflexionar sobre algo.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2023-07-22 11:38:12 GMT)
--------------------------------------------------

Ideas de traducción:

- "... pero si analizan/analizáis/analizas el verso/versículo con detenimiento, podrán/podréis/podrás deducir etc."

- "... pero si reflexionan/reflexionáis/reflexionas a fondo sobre el verso/versículo, podrán/podréis/podrás deducir etc."

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2023-07-22 15:52:07 GMT)
--------------------------------------------------

Otra buena opción para este contexto es "leer con atención".
Por ejemplo:
"... pero si leen con atención el verso/versículo, podrán deducir etc."






Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 01:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 328
Grading comment
Muchas gracias, Beatriz.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Florencia Prieto
1 hr
  -> Gracias Florencia - Bea

agree  abe(L)solano
19 hrs
  -> Gracias Abe - Bea

agree  Marylen
1 day 8 hrs
  -> Gracias Marylen - Bea

agree  Tomasso: Yes, to take time, to ponder, precisa de tiempo sin sacar conclusion imediatamente, some say Sleep on it, mas o menos pensar un dia y por la noche, volver pensar el proximo dia.
6 days
  -> Muchas gracias, Tomasso - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
if you think your way through the verse
si te paras/detienes a pensar, si te fijas bien, si reparas en [lo que dice] el verso


Explanation:
me decantaría por el tuteo pero es una decisión que ya habrás tomado, claro

se me ocurren otras variantes al hilo de las tres ya propuestas:

si te paras/detienes a pensar en [lo que dice] el verso
si te fijas bien en [lo que dice] el verso
si reparas en [lo que dice] el verso

"pararse" no valdría en el español latinoamericano coloquial, pero lo dejo por si le aparece la expresión a alguien que deba llevarla al español de España.

saludos!

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 1 hr (2023-07-24 05:02:31 GMT)
--------------------------------------------------

una posible versión libre pensando que "feature" se vierte como "característica" y replanteando toda la parte final para destacar lo de "figure out":

Este ejemplo [nos/te] presenta una característica de la que aún no hemos hablado. La estudiaremos a fondo/con detalle [fluye mejor que un literal "la conocerás oficialmente"] en el capítulo 5 pero puedes descubrirla por ti mismo/a si te fijas bien en el versículo.


O G V
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Gracias, Óscar.

Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 5/5
analizando bien / si lo analizas bien / hay un detalle importantisimo / pronfundizando más


Explanation:
1- pero hay un detalle importantísimo en el versículo...
2- pero profundizando más en el versículo...
3- pero si analizas bien el versículo...

tres ejemplo tratándose de investigar algo para entender una idea o rebatirla...

suerte♥

Josia Rodriguez
Brazil
Local time: 20:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Gracias, Josia, muy amable.

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +1
Reference: Book by Rodney J. Decker

Reference information:
Reading Koine Greek
An Introduction and Integrated Workbook
by: Rodney J. Decker

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-07-22 05:03:03 GMT)
--------------------------------------------------

The quote is from chapter 3 Genitive and Dative, with reference to Chapter 5 Verbs.

but if you think your way through the verse, you can figure out what it must been " But if a person takes the time to look at each word, to spend time looking at the meaning of each word, and repeatedly look at each word of the VERSE, a person will be able to reason the MEANING (not been) Autodictation, Dragon diction machine?

Uno debe tomar el tiempo de razonar sobre cada palabra y la maners idiomatica de palabras en griego, farase es de capitulo de genitivo, refernce a capitulo 5 de verbos

Tomar tiempo PARA RAZONAR Y VER POSIBILIDADES idiomaticas. pues...


    Reference: http://bakerpublishinggroup.com/books/reading-koine-greek/43...
Tomasso
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Note to reference poster
Asker: Muchas gracias, Tomasso, por tu explicación y por el enlace. Mis disculpas por el error ( "been" en lugar de "meaning"), ocasionado por el sueño mientras transcribía el texto.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Beatriz Ramírez de Haro: Sí, hay una errata en "been"
1 day 9 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search