"Until you couldn't say there was any great hard time"

Italian translation: fino a negare l'esistenza di momenti particolarmente difficili (e dolorosi)

10:19 Jun 30, 2023
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: "Until you couldn't say there was any great hard time"
Buongiorno,
sto traducendo una biografia con ampi riferimenti a persone nere vissute al tempo della schiavitù in America, o poco dopo. Mi trovo dunque a dover tradurre alcuni passaggi che presentano costruzioni grammaticali non sempre chiarissime, come quello per cui cerco un confronto costruttivo. Inserisco un estratto per contestualizzare la frase:

"We lived a happy, comfortable life to be right outa slavery times. [..] We couldn’t do anything else but be happy. We accept the days as they come and as they were. Day by day until you couldn’t say there was any great hard time. We overlooked it. We didn’t think nothin about it. We just went along."

Per il momento ho reso così:

"Abbiamo vissuto una vita felice e confortevole, per esserci lasciati da poco alle spalle il tempo della schiavitù. [...] Non potevamo fare altro che essere felici, accettando ogni momento per quello che è, per quello che è stato. Giorno per giorno, UNTIL YOU COULDN'T SAY THERE WAS ANY GREAT HARD TIME. Li abbiamo ignorati, non ci abbiamo pensato. Siamo solo andati avanti."

Il senso, se non sbaglio, è che anche quando si sono verificati momenti duri li hanno ignorati, ma non sono certa di aver colto perfettamente il senso della frase e come renderla al meglio.
Grazie per qualsiasi spunto di riflessione o suggerimento!
Stefania Bisacco
Local time: 06:59
Italian translation:fino a negare l'esistenza di momenti particolarmente difficili (e dolorosi)
Explanation:
ogni giorno / tutti i giorni / giorno per giorno / giorno dopo giorno,
- fino a negare l'esistenza di momenti particolarmente difficili (e dolorosi) (nella nostra vita)
- fino a negare (fino a non poter più dire) che c'erano (o ci fossero) momenti particolarmente difficili (e dolorosi) (nella nostra vita)

Context
"We lived a happy, comfortable life to be right outa slavery times. [..] We couldn’t do anything else but be happy. We accept the days as they come and as they were. Day by day until you couldn’t say there was any great hard time. We overlooked it. We didn’t think nothin about it. We just went along."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-06-30 11:49:44 GMT)
--------------------------------------------------

esperienze / momenti / situazioni

fino a negare l'esistenza di esperienze particolarmente difficili (e dolorose)
fino a negare l'esistenza di momenti particolarmente difficili (e dolorosi)
fino a negare l'esistenza di situazioni particolarmente difficili (e dolorose)
Selected response from:

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 06:59
Grading comment
Grazie del tuo contributo, mi ha aiutato molto!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2fino a negare l'esistenza di momenti particolarmente difficili (e dolorosi)
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
3 +1tanto da poter dire che i tempi non fossero neanche troppo duri
Annalisa Guerrini-Körner
3fino al punto che non si sarebbe neanche più detto che era una vita dura
Maria G. Grassi, MA AITI
3finché non potevi più dire che c'erano stati tempi/periodi duri
Zea_Mays


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"until you couldn't say there was any great hard time"
fino al punto che non si sarebbe neanche più detto che era una vita dura


Explanation:
Direi che intendono che si erano ormai talmente abituati alla loro situazione, accettandola come una condizione senza altre possibilità o alternative, che avevano perso la sensibilità del percepirla come una cosa negativa.
Tradurrei quindi così:

“Giorno dopo giorno, fino al punto che non si sarebbe neanche più detto che era una vita dura. Non ci facevamo caso. Non pensavamo nulla della situazione. Tiravamo avanti e basta.”

Per “We just went along” direi “tiravamo avanti”.

Maria G. Grassi, MA AITI
Italy
Local time: 06:59
Works in field
Native speaker of: Italian
Notes to answerer
Asker: Grazie del tuo contributo, ho reso in modo più colloquiale, ma ho apprezzato molto il tuo aiuto!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
until you couldn't say there was any great hard time
fino a negare l'esistenza di momenti particolarmente difficili (e dolorosi)


Explanation:
ogni giorno / tutti i giorni / giorno per giorno / giorno dopo giorno,
- fino a negare l'esistenza di momenti particolarmente difficili (e dolorosi) (nella nostra vita)
- fino a negare (fino a non poter più dire) che c'erano (o ci fossero) momenti particolarmente difficili (e dolorosi) (nella nostra vita)

Context
"We lived a happy, comfortable life to be right outa slavery times. [..] We couldn’t do anything else but be happy. We accept the days as they come and as they were. Day by day until you couldn’t say there was any great hard time. We overlooked it. We didn’t think nothin about it. We just went along."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-06-30 11:49:44 GMT)
--------------------------------------------------

esperienze / momenti / situazioni

fino a negare l'esistenza di esperienze particolarmente difficili (e dolorose)
fino a negare l'esistenza di momenti particolarmente difficili (e dolorosi)
fino a negare l'esistenza di situazioni particolarmente difficili (e dolorose)

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 06:59
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 109
Grading comment
Grazie del tuo contributo, mi ha aiutato molto!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Caterina Passari
2 hrs
  -> grazie Caterina

agree  Pierfrancesco Proietti
4 hrs
  -> grazie Pierfrancesco
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"until you couldn't say there was any great hard time"
finché non potevi più dire che c'erano stati tempi/periodi duri


Explanation:
oppure "fino a/tanto da non poter più dire...".
Il registro a mio avviso dovrebbe rimanere semplice come nell'originale.

Il giorno-per-giorno lo vedo opposto ai tempi che sono periodi più lunghi caratterizzati da continuità.

Zea_Mays
Italy
Local time: 06:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: Grazie del tuo suggerimento di mantenere un registro colloquiale, mi è stato utile!

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
tanto da poter dire che i tempi non fossero neanche troppo duri


Explanation:
Prova a spostare la negazione dalla prima sulla seconda frase: magari si riesce ad alleggerire un costrutto che, in effetti, in italiano diventa un po' pesante, se seguito alla lettera.

Qui due idee, anche se molto simili come costrutto:

"tanto da poter dire che i tempi non fossero neanche troppo duri"
"tanto da poter dire che non fosse neanche troppo dura"

Poi, dipende da quanto ti puoi allontanare dalla traduzione letterale e ricostruire in modo diverso:

"tanto che, alla fin fine, non ci si poteva neanche lamentare troppo"

Buona traduzione e buon fine settimana

Annalisa Guerrini-Körner
Germany
Local time: 06:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Ho reso diversamente, ma il tuo commento mi ha fatto riflettere, grazie!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  martini
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search