Glossary entry (derived from question below)
Uzbek term or phrase:
-ойим, -куккуз, -аскер
Russian translation:
-моя красавица, -голубоглазая, -солдат
Added to glossary by
Turdimurod Rakhmanov
May 18, 2023 20:00
12 mos ago
4 viewers *
Uzbek term
-Ойим, -куккуз, -аскер
Uzbek to Russian
Art/Literary
Poetry & Literature
Literature
Пожалуйста, что значат эти слова за именем людей (литературных персонажей)?
Спасибо!
Спасибо!
Proposed translations
(Russian)
3 | -моя красавица, -голубоглазая, -тель | Turdimurod Rakhmanov |
Change log
May 18, 2023 20:20: pinet changed "Language pair" from "Uzbek to Spanish" to "Uzbek to Russian"
May 25, 2023 06:36: Turdimurod Rakhmanov Created KOG entry
Proposed translations
8 hrs
Selected
-моя красавица, -голубоглазая, -тель
-ойим означает "моя луна" в прямом смысле вообще в смысле («моя красавица»)
-кўккўз голубоглазая красавица,
-аскер если как Мираскер обычно используется в азербайджанском, но на узбекском -оскор - означает способность сделать что либо или качество напр. пахтакор -хлопкороб, холоскор-спаситель и т.д.
-кўккўз голубоглазая красавица,
-аскер если как Мираскер обычно используется в азербайджанском, но на узбекском -оскор - означает способность сделать что либо или качество напр. пахтакор -хлопкороб, холоскор-спаситель и т.д.
Note from asker:
Спасибо большое. Так, эти персонажи будут Оппок-Красавица, Мулла Ульмас-Голубоглазый но Турдыбай-аскер (полковник) ? Солдат ? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
больше контекста нужно напр. -аскер Мираскер или как?