Glossary entry

English term or phrase:

Lit the fuse

Spanish translation:

prender/encender

Added to glossary by Cantarina
Feb 8, 2023 01:49
1 yr ago
36 viewers *
English term

Lit the fuse

English to Spanish Other Religion
En un comentario bíblico basado en 1 Timoteo 2:5, en donde el autor trata el tema de Jesucristo como único mediador entre Dios y los hombres, hay una expresión que necesito traducir: "lit the fuse". No sé si en este contexto sea un modismo. Agradezco las sugerencias que puedan brindarme.

"The point Paul injected into the prayer meeting was that any prayer made to Mary, Joseph, etc., would fizzle out before you lit the fuse."
Change log

Feb 8, 2023 04:25: Cantarina changed "Field (write-in)" from "expresión usada en senti" to "(none)"

Proposed translations

+1
10 hrs
Selected

prender/encender

Como se explica en el enlace siguiente, no es un modismo sino una forma figurada de decir que la oración fracasará (literalmente, se apagará siseando como la pólvora mojada) antes de intentarlo siquiera (antes de encender la mecha).
https://forum.wordreference.com/threads/before-you-lit-the-f...

En español se puede expresar la misma idea utilizando la imagen de la vela, por ejemplo:

"... que cualquier oración a María, José, etc., se esfumará/esfumaría como el humo de una vela incluso antes de prenderla/encenderla"
Peer comment(s):

agree Beatriz Cabrera : Me parece que tiene mucho sentido. Agree!
23 hrs
Muchas gracias, Beatriz
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
7 hrs

pronunciar la oración

Yo creo que, en este contexto, esa expresión se utiliza en sentido figurado y podría hacer referencia a que la oración “se desvanecerá antes de siquiera pronunciarla”. Sería útil saber qué viene antes y después de esa frase para tener algo más de contexto.

Aquí se explica lo que quiere decir fizzle out y lit the fuse.

fizzle out: To come gradually to an end by growing fainter, weaker, less active, or less frequent: I lit the fuse of the firecracker, but it fizzled out. (https://idioms.thefreedictionary.com/fizzle out)
Peer comment(s):

agree Jose Marino : o simplemente antes de comenzar/comenzarla.
21 hrs
Something went wrong...
10 hrs

Encender la llama

The metaphor could also be used in Spanish, but then with another word choice.
"cualquier plegaria que se haga a María, José, etc se apagaría antes de incluso encender la llama"
Peer comment(s):

neutral patinba : Encender la mecha. La plegaria (la llama) se apagaría antes de encender la mecha.
42 mins
Something went wrong...
16 hrs

muestras/señales de devoción.

Sí, debería tratarse de una locución con sentido figurado, la cual no tiene equivalencia total por lo que se podría optar por la técnica de transferencia para expresar el significado en sí.

--------------------------------------------------
Note added at 16 heures (2023-02-08 18:28:34 GMT)
--------------------------------------------------

cualquier oración se desvanecería a pesar de muestras/señales de devoción
Example sentence:

ninguna oración tendría sentido/se desvanecería a pesar de muestras/señales de devoción.

Something went wrong...

Reference comments

1 day 4 hrs
Reference:

https://www.collinsdictionary.com/es/diccionario/ingles/light-the-fuse

Note from asker:
Muchas gracias José Marino por la referencia aportada.
Peer comments on this reference comment:

agree Rosselena Albornoz Rincón : ¡Qué bien esta definición!
8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search