Jun 17, 2022 09:23
1 yr ago
26 viewers *
English term

remitter issue

English to French Law/Patents Law (general)
What is a french equivalent of "remitter issue" which is used in change of name affidavits
Change log

Jun 22, 2022 23:30: AllegroTrans changed "Field" from "Bus/Financial" to "Law/Patents"

Proposed translations

+1
5 hrs

descendants connus et inconnus

Remitter Issue is "The sending or placing back of a person to a title or right formerly held; the restitution of one who obtains possession of property under a defective title, to his rights under some valid title by virtue of which he might legally have entered into possession only by suit."
In other words, in the case of the change of name affidavit, it means that the change of name applies to everybody that would have, would have had (if they knew it) or will have the right to bear the new last name and that have not been named before in the affidavit
In Franche I am translating it as proposed above
Peer comment(s):

agree Anastasia Kalantzi
2 days 5 hrs
Something went wrong...
-1
1 day 5 hrs

Membres de la famille connus ou non

A mon avis il faut étendre aux membres de la famille sans se limiter aux descendants.
Cordialement
Peer comment(s):

disagree Nick Pell : S'agissant d'un changement de nom, il ne s'applique qu'aux descendants et non aux ascendants ou aux autres membres de la famille.
1 day 16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search