English term
gas weaponization
Wie versteht ihr das?
4 +4 | als Druckmittel | thefastshow |
3 | "Gaskrieg"/"Gaswaffe"/Einsatz von Gas als Waffe | Susanne Schiewe |
Non-PRO (1): Harald Moelzer (medical-translator)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
als Druckmittel
"Embargo" drückt die Entscheidung der westlichen Mächte aus auf russisches Gas/Öl zu verzichten (was nur begrenzt klappt, da sonst aktuell vieles zusammenbrechen würde), was die Preise nach oben steigen lässt und
"Gas weaponizing" ist die Verknappung (Hahn zu aus politischen Gründen als Druckmittel , sowohl von ukrainischer Seite (Pipeline-Transitland) als auch russischer Seite möglich, wenn der Westen gewissen Forderungen nicht nachkommt.) und/oder Preissteigerungen von russischer Seite aus.
Ich bevorzuge das objektivere und weniger politpropangandistische Wort "Druckmittel" gegenüber dem "kampfgeilen", reißerischen "Waffe".
Hier ein guter Beitrag auf Englisch.
https://theconversation.com/russias-weaponization-of-natural...
agree |
B&B FinTrans
: Ja, Propaganda mit martialischer Sprache gibt's hier wie dort schon genug. „Einsatz von Gaslieferungen als Druckmittel“
5 mins
|
Danke, Dein Kommentar gibt Anlass zur Hoffnung in dieser hässlichen Weltlage.
|
|
agree |
Steffen Walter
7 hrs
|
Danke.
|
|
agree |
Katja Schoone
1 day 1 hr
|
Danke
|
|
agree |
Brianna Finley (X)
1 day 3 hrs
|
Danke
|
"Gaskrieg"/"Gaswaffe"/Einsatz von Gas als Waffe
Die Ware wird zur Waffe : Putins Gaskrieg
https://www.faz.net/aktuell/politik/ausland/wladimir-putins-...
https://www.handelsblatt.com/politik/deutschland/ruf-nach-na...
Observers have warned that Russian President Vladmir Putin could use energy as a weapon should the troubled gas pipeline Nord Stream 2 (NS2) go ahead. He is, in fact, already doing so.
https://learngerman.dw.com/en/putins-gas-weaponization-hits-...
Discussion