Why us?

German translation: Ihr Plus / Ihr Vorteil

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Why us?
German translation:Ihr Plus / Ihr Vorteil
Entered by: Katrin Nell

09:57 Jan 11, 2022
English to German translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Website - Registerkarte
English term or phrase: Why us?
Hallo liebe Kolleginnen und Kollegen!

Ich zerbreche mir schon seit einiger Zeit den Kopf mit der Übersetzung der Überschrift "Why us?" im Kontext der Website für ein Unternehmen. Die Rubrik beinhaltet gute Gründe, mit diesem Unternehmen zu arbeiten. Im Deutschen suche ich nach einer kurzen und aussagekräftigen Entsprechung, die auch in die Titelzeile passt, in der die einzelnen Rubriken der Website zum Anklicken aufgelistet sind:

WHY US - ABOUT - SERVICES - TEAM - CONTACT

Vielen Dank im Voraus für Eure Vorschläge und Anregungen!

Grüße
Katrin.
Katrin Nell
Spain
Local time: 20:31
Unser Plus / (Unser) Vorsprung
Explanation:
Mein erster Gedanke war das sehr übliche "Über uns" (obwohl da der "Mehrwert"-Gedanke fehlt), aber das ist ja vermutlich schon das "About", oder?
Vielleicht lässt sich mit "Unser Vorsprung" oder nur "Vorsprung" oder "Vorteile" arbeiten?
Oder "Unser Plus"?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs (2022-01-12 15:59:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Danke! (c:
Selected response from:

Caro Maucher
Germany
Local time: 20:31
Grading comment
Vielen Dank noch einmal!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5Unser Plus / (Unser) Vorsprung
Caro Maucher
3 +3Was spricht für uns?
Regina Eichstaedter
4Ihr Vorteil
gofink
3Weshalb/Warum (name of the company/enterprise/brandname)?
uyuni


Discussion entries: 3





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Was spricht für uns?


Explanation:
eine Option ...

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2022-01-11 10:30:57 GMT)
--------------------------------------------------

Das ist keine Umschreibung, sondern eine deutsche Entsprechung, die nicht nach wörtlicher Übersetzung klingt.

Regina Eichstaedter
Local time: 20:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 63
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank Regina, aber wie gesagt, suche ich nicht nach einer Umschreibung. Viele Grüße!

Asker: Sie ist aber leider zu lang...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Addi001
12 mins
  -> danke!!

neutral  Steffen Walter: Guter Vorschlag, aber m. E. zu lang für die Registerkarte/Website-Rubrik (siehe Katrins Kontext).
34 mins
  -> danke

agree  Eckart Jurk
1 hr
  -> vielen Dank!

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
5 hrs
  -> Danke, Harald!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
why us?
Ihr Vorteil


Explanation:
den Sie bei uns genießen

gofink
Austria
Local time: 20:31
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Weshalb/Warum (name of the company/enterprise/brandname)?


Explanation:
Was spricht hier gegen eine (fast) 1:1 Übersetzung?
Oder noch etwas enger:
"Wieso gerade wir?"

uyuni
Local time: 20:31
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
why us?
Unser Plus / (Unser) Vorsprung


Explanation:
Mein erster Gedanke war das sehr übliche "Über uns" (obwohl da der "Mehrwert"-Gedanke fehlt), aber das ist ja vermutlich schon das "About", oder?
Vielleicht lässt sich mit "Unser Vorsprung" oder nur "Vorsprung" oder "Vorteile" arbeiten?
Oder "Unser Plus"?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs (2022-01-12 15:59:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Danke! (c:

Caro Maucher
Germany
Local time: 20:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
Vielen Dank noch einmal!
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank Caro für diese tolle Anregung! Das mit dem Plus gefällt mir, obwohl es nicht direkt den Leser anspricht. Vielleicht sowas wie "Ihr Vorteil"...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eckart Jurk
3 mins

agree  Steffen Walter: Ich hatte auch schon in Richtung "Vorteile" gedacht. "Unser Plus" finde ich gut.
39 mins

agree  Susanne Schiewe
22 hrs

agree  Veronika Neuhold: „Unser Plus“ gefällt mir am besten.
23 hrs

agree  Thayenga
1 day 39 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search