Dec 9, 2021 15:41
2 yrs ago
30 viewers *
English term
fulfill one's destiny
English to German
Art/Literary
Poetry & Literature
You're supposed to be fulfilling your destiny, not sitting around.
It's time to fulfill your destiny.
You may not wanna fulfill your destiny, but I do.
Ich finde "Schicksal erfüllen" ist aus dem Englischen übernommen. Er erfüllt sein Schicksal hört sich für mich nicht Deutsch an.
Auf französisch sagt man "accomplir son destin".
Ich hatte an "seinem Schicksal folgen" gedacht. Aber das gefällt mir auch nicht.
It's time to fulfill your destiny.
You may not wanna fulfill your destiny, but I do.
Ich finde "Schicksal erfüllen" ist aus dem Englischen übernommen. Er erfüllt sein Schicksal hört sich für mich nicht Deutsch an.
Auf französisch sagt man "accomplir son destin".
Ich hatte an "seinem Schicksal folgen" gedacht. Aber das gefällt mir auch nicht.
Proposed translations
(German)
4 +2 | seine Bestimmung erfüllen | Wolfram Weinberg, PhD |
3 +1 | der eigenen/inneren Bestimmung folgen / den eigenen Weg gehen | Dr. Anette Klein-Hülsen |
3 | das eigene Schicksal meistern | Regina Eichstaedter |
Proposed translations
+2
8 mins
Selected
seine Bestimmung erfüllen
destiny = Bestimmung
Example sentence:
... den Fortschritt der deutschen Kultur zur Erfüllung einer höheren Bestimmung repräsentierte.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank an alle! Alle anderen Vorschläge sind in anderen Zusammenhängen bestimmt auch hilfreich."
2 hrs
das eigene Schicksal meistern
Ich dachte auch an "das Schicksal annehmen", aber das klingt sehr passiv, also ganz anders als "fulfill" oder "accomplir"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-12-09 18:04:43 GMT)
--------------------------------------------------
Vielleicht auch: "Das Schicksal (selbst) in die Hand nehmen"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-12-09 18:04:43 GMT)
--------------------------------------------------
Vielleicht auch: "Das Schicksal (selbst) in die Hand nehmen"
+1
2 hrs
der eigenen/inneren Bestimmung folgen / den eigenen Weg gehen
Man bräuchte eigentlich mehr Hintergrundwissen: Wer sind die Personen? Was ist das für eine Textart? Was ist mit "destiny" gemeint? Ein von einer höheren Macht oder ein sonstwie vorgezeichneter Lebensweg? Ein selbst gewählter Lifestyle? Fähigkeiten und Kompetenzen? Berufung?
Ein Popsong? Eher seinen "Weg gehen" als "tun, was das Schicksal Dir aufträgt".
Ein Popsong? Eher seinen "Weg gehen" als "tun, was das Schicksal Dir aufträgt".
Reference:
https://www.constantindecker.com/seiner-bestimmung-folgen-und-wachsam-sein/
https://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/seiner+bestimmung+folgen.html
Discussion
Es ist jetzt an der Zeit, dass du deinem Schicksalsweg folgst.
Wenn du deine Aufgabe nicht erfüllen willst - ich will es schon."
Seine Bestimmung muss er jetzt erfüllen, also nach der Prophezeiung suchen, um die Welt zu retten
Ich denke ihn diesem Zusammenhang, passt der Vorschlag von Wolfram am besten.
Die anderen Vorschläge sind aber auch sehr gut und werden bestimmt in anderen Zusammenhängen weiterhelfen.