Glossary entry

French term or phrase:

recours administratifs ou judiciaires

German translation:

Widerspruchsverfahren oder Rechtsbehelfe

Added to glossary by Doris Wolf
Dec 2, 2021 07:11
2 yrs ago
17 viewers *
French term

recours administratifs ou judiciaires

French to German Law/Patents Law (general) luxemburgisches Gesetz
Hallo,

ich bin nicht ganz sicher, wie die oben angegebene Begriffskombination korrekt zu übersetzen ist.


La saisine de l’Ombudsman fir Kanner a Jugendlecher n’interrompt, ni ne suspend par elle-même les délais de prescription des actions en matière civile, administrative ou pénale, non plus que ceux relatifs à l’exercice de recours administratifs ou judiciaires.

Meine bisherige Übersetzung lautet so:

Die Anrufung des Ombudsmannes für Kinder und Jugendliche an sich bewirkt weder eine Unterbrechung oder Aussetzung der Verjährungsfristen für zivil-, verwaltungs- oder strafrechtliche Klagen noch der Rechtsbehelfsfristen bei Behörden oder Gerichten.

Danke im Voraus für Zustimmung oder bessere Ideen!
Proposed translations (German)
3 +1 Widerspruchsverfahren oder Rechtsbehelfe

Discussion

Doris Wolf (asker) Dec 2, 2021:
Vielen Dank!

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

Widerspruchsverfahren oder Rechtsbehelfe

administratif = Verhältnis zwischen Staat und Bürger - daher Widerspruch gegen etwas, das eine Behörde angeordnet hat
judiciaire = Verhältnis der Bürger untereinander, daher Rechtsbehelf oder Rechtsmittel (bei Gericht)
Peer comment(s):

agree Steffen Walter
21 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search