elem

English translation: tragedy or distress

23:41 Nov 14, 2021
Turkish to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Translation terms
Turkish term or phrase: elem
Durgun havuzları işlesin bırak
Yaprakların güneş ve ölüm rengi
Sen kalbini dinle, ufkuna bak
Düşünme mevsimi inleten rengi
Elemdir mest etsin ruhunu
Eser rüzgarların durgun ahengi

(Tanpınar- Sonbahar şiiri)
Eda Kurç
Mexico
Local time: 09:38
English translation:tragedy or distress
Explanation:
Düşünme mevsimi inleten rengi
Elemdir mest etsin ruhunu yeter

Don't reckon the color that despairs the season a tragedy
Let your spirit be enchanted with it



--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs (2021-11-16 04:00:13 GMT)
--------------------------------------------------

Asker: Evet ama "elemdir" ikinci satırda geçiyor, siz birinci satıra yazmışsınız

Bir dilden başka bir dile çeviri yapıldığında cümledeki kelime sıralaması değişebilir.

Düşünme mevsimi inleten rengi
Elemdir mest etsin ruhunu yeter

Burada iki satır bir cümledir, "elemdir" kelimesi cümlenin yüklemidir, "rengi" ise öznesidir. İngilizce dilinde, bildiğiniz gibi, yüklem öznenin tam ardından gelir, bu yüzden iki satırın da zaten bir cümle olduğu için "elemdir" kelimesi, "rengi" kelimesinden sonra gelmiştir.

Selected response from:

Jahan Atabay
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4sorrow
Yunus Can ATLAR
4tragedy or distress
Jahan Atabay
4gloom
Salih YILDIRIM


Discussion entries: 1





  

Answers


22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sorrow


Explanation:
Kolay gelsin

Yunus Can ATLAR
Türkiye
Local time: 18:38
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tragedy or distress


Explanation:
Düşünme mevsimi inleten rengi
Elemdir mest etsin ruhunu yeter

Don't reckon the color that despairs the season a tragedy
Let your spirit be enchanted with it



--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs (2021-11-16 04:00:13 GMT)
--------------------------------------------------

Asker: Evet ama "elemdir" ikinci satırda geçiyor, siz birinci satıra yazmışsınız

Bir dilden başka bir dile çeviri yapıldığında cümledeki kelime sıralaması değişebilir.

Düşünme mevsimi inleten rengi
Elemdir mest etsin ruhunu yeter

Burada iki satır bir cümledir, "elemdir" kelimesi cümlenin yüklemidir, "rengi" ise öznesidir. İngilizce dilinde, bildiğiniz gibi, yüklem öznenin tam ardından gelir, bu yüzden iki satırın da zaten bir cümle olduğu için "elemdir" kelimesi, "rengi" kelimesinden sonra gelmiştir.



Jahan Atabay
Native speaker of: Native in TurkmenTurkmen
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Evet ama "elemdir" ikinci satırda geçiyor, siz birinci satıra yazmışsınız

Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 0 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gloom


Explanation:
IMHO

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 15 hrs (2021-11-18 15:32:07 GMT)
--------------------------------------------------

Elemdir mest etsin ruhunu

The gloom should ravish your soul

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 11:38
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search