00:54 Jul 16, 2021 |
English to Spanish translations [PRO] Social Sciences - Psychology Additional field(s): Social Science, Sociology, Ethics, etc., Journalism | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Glossary-building KudoZ This question was created by: This question is closed
Selected response from: Chema Nieto Castañón Spain Grading comment
|
Summary of translations provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | persona que se sobreexpone en redes |
| ||
4 | lenguaraz, verborrágico, verborreico |
| ||
3 +1 | compartelotodo |
| ||
3 | "oversharer" |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
lenguaraz, verborrágico, verborreico Definition from own experience or research: contarlo todo, ser un libro abierto, no ocultar nada, extrovertido/a... se acercan a ese sentido, sin doblez también tiene el pero de ser más elogio que crítica, se entienden como algo bueno casi todas propongo lenguaraz, que también lo tiene pero funciona también para gente que no se contiene nada al hablar o contar sus cosas verborrágico,verborreico Persona que habitualmente habla más de lo necesario. En el Río de la Plata y Paraguay se usa más "verborrágico", pero con el mismo significado. Verborreico: Que cuenta con muchas palabras para definir una situación determinada. ... Persona que domina varias acepciones para una misma definición. VERBORREICO - Diccionario Abierto de Español Example sentence(s):
Explanation: -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2021-07-16 16:04:19 GMT) -------------------------------------------------- en portugués han propuesto indiscreto, creo que no aplica, porque se refiere a quien cuenta lo que no debe, por lo general de los demás -------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2021-07-16 18:39:30 GMT) -------------------------------------------------- chismoso, puede valer para las redes sociales muy bien |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"oversharer" Definition from All about spanglish: Creo que es un término que no se debería traducir (como muchos otros relacionados con las redes y la informática). Creo que se podría poner en cursiva o entre comillas. OVERSHARE o el síndrome de compartirlo todo. Revelar una cantidad inapropiada de detalles sobre la vida personal de uno mismo. un fenómeno del cual cada día oiremos hablar más…De momento “Overshare” fue la palabra del año 2008, según Facebook y el Webster’s New World – Word of the Year (Palabra del año) Example sentence(s):
Explanation: Creo que si intentamos traducir este término a una palabra en español se pierde el sentido que se le intenta dar, porque no se trata de una persona que habla mucho verbalmente, el texto es exclusivo a las redes sociales y al "oversharing", término que parece ya haber sido aceptado, como "Pedro me hizo unfollow" o "tengo muchos likes en facebook". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
persona que se sobreexpone en redes Definition from own experience or research: Persona que comparte un volumen inapropiado de detalles sobre su vida personal en redes sociales. Example sentence(s):
Explanation: A falta de una palabra específica, la idea de sobreexposición en redes (oversharing) y quien se sobreexpone (oversharer) parece describir de manera ajustada en castellano el concepto original sin necesidad de obligarnos a utilizar el anglicismo. |
| |||||||||||||
3 days 21 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|