Mar 18, 2021 15:34
3 yrs ago
27 viewers *
Russian term
Суточный наряд
Russian to English
Other
Military / Defense
From the testimony of a concentration camp guard:
В этот день я находился в суточном наряде. Мой пост находился около прачечной на территории лагеря. Стоя на посту, я видел, как узников выводили через проход...
Does this simply mean that he was standing guard? On the previous two days he was escorting prisoners or guarding the perimeter, and therefore walking around? A military way of saying this would be greatly appreciated. The translations I found online like daily duty/duty detail don't sound right to my civilian ear and google search results only confirm my suspicions.
В этот день я находился в суточном наряде. Мой пост находился около прачечной на территории лагеря. Стоя на посту, я видел, как узников выводили через проход...
Does this simply mean that he was standing guard? On the previous two days he was escorting prisoners or guarding the perimeter, and therefore walking around? A military way of saying this would be greatly appreciated. The translations I found online like daily duty/duty detail don't sound right to my civilian ear and google search results only confirm my suspicions.
Proposed translations
(English)
References
Суточный наряд | DTSM |
Proposed translations
+3
20 mins
Selected
on duty [on my 24-h duty]
Имеется в виду несение караульной службы.
I was on duty that day/ I was the duty guard that day/ I was on my 24-hour duty shift that day (если часы имеют значение).
См.:Киселев Б. В.
Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями. Часть I: A – R /
Б. В. Киселев — «Издательские решения» 2019
duty (209) долг; обязанность; служебные обязанности; наряд; дежурство...
guard ~ караульная служба; караульный наряд; несение караульной службы; заступление в караул
I was on duty that day/ I was the duty guard that day/ I was on my 24-hour duty shift that day (если часы имеют значение).
См.:Киселев Б. В.
Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями. Часть I: A – R /
Б. В. Киселев — «Издательские решения» 2019
duty (209) долг; обязанность; служебные обязанности; наряд; дежурство...
guard ~ караульная служба; караульный наряд; несение караульной службы; заступление в караул
Peer comment(s):
agree |
Marie_D
: Be on duty - совершенно верно. На курсе военного перевода говорили именно так. On 24-h duty не встречалось. Однако наряд и караул - это не одно и то же
21 hrs
|
agree |
Boris Shapiro
: Наиболее универсальный вариант. Причём без указания на продолжительность - по-моему, по контексту это вообще не важно.
21 hrs
|
agree |
svetlana cosquéric
3 days 21 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you! "
19 mins
standing guard
If you stand guard, you stand near a particular person or place because you are responsible for watching or protecting them.
https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/english/stan...
https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/english/stan...
23 mins
24-hour duty
Это совершенно не означает, что он "стоял на часах" все 24 часа подряд. "Часовые" имеют свойство сменять друг друга через определенные интервалы. На следующие сутки заступает в сут.наряд другие часовые на все посты.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2021-03-18 16:01:16 GMT)
--------------------------------------------------
В сут.наряд отправляют не только для несения караульной службы (часовыми на посту), но и для выполнения иных задач (в т.ч. хозяйственных).
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2021-03-18 16:03:57 GMT)
--------------------------------------------------
это не только standing guard.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2021-03-18 16:01:16 GMT)
--------------------------------------------------
В сут.наряд отправляют не только для несения караульной службы (часовыми на посту), но и для выполнения иных задач (в т.ч. хозяйственных).
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2021-03-18 16:03:57 GMT)
--------------------------------------------------
это не только standing guard.
20 hrs
daily patrol
предлагаю с чистой совестью, потому что совершенно не следует приводить сравнение с военной терминологией и армейскими обязанностями. Здесь нечто среднее между охранником, конвоем, полицией и дозором. Дело происходит в концлагере!
21 mins
day duty
https://www.translate.ru/dictionary/en-ru/day duty
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 15 hrs (2021-03-20 06:59:38 GMT)
--------------------------------------------------
просить спорящих называть свое воинское звание и должность было бы некорректным, НО словари (Лингва, например) вроде дают одно значение термина "суточный наряд", оно перед вами, и его пока в пылу спора НИКТО не подтвердил. Не доверять словарному значению?
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 15 hrs (2021-03-20 06:59:38 GMT)
--------------------------------------------------
просить спорящих называть свое воинское звание и должность было бы некорректным, НО словари (Лингва, например) вроде дают одно значение термина "суточный наряд", оно перед вами, и его пока в пылу спора НИКТО не подтвердил. Не доверять словарному значению?
Peer comment(s):
neutral |
Boris Shapiro
: Англоязычные словари не дают такого значения. В OED day duty упоминается исключительно в контексте больницы, day's duty - корабля. И поиск в гугле даёт всего одно условно подходящее упоминание. Про качество лексикологов Лингво даже говорить не буду.
2 days 2 hrs
|
+2
35 mins
Daily detail
This is what military personnel call it.
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2021-03-25 03:16:02 GMT)
--------------------------------------------------
NATO Russia Military and Political Dictionary
daily detail суточный наряд https://books.google.kg/books?id=Gm2XcdP1isAC&pg=PA156&lpg=P...
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2021-03-25 03:18:31 GMT)
--------------------------------------------------
https://books.google.kg/books?id=5GIlAwAAQBAJ&pg=PA69&lpg=PA...
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2021-03-25 03:16:02 GMT)
--------------------------------------------------
NATO Russia Military and Political Dictionary
daily detail суточный наряд https://books.google.kg/books?id=Gm2XcdP1isAC&pg=PA156&lpg=P...
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2021-03-25 03:18:31 GMT)
--------------------------------------------------
https://books.google.kg/books?id=5GIlAwAAQBAJ&pg=PA69&lpg=PA...
Peer comment(s):
agree |
DTSM
: https://www.quora.com/What-is-the-meaning-of-military-detail
4 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
VASKON
20 hrs
|
Thank you.
|
Reference comments
18 hrs
Reference:
Суточный наряд
Суточный наряд, иначе — дежурная служба (в вооружённых силах) — временно (на сутки) комплектуемое вооружённое подразделение (не стоит путать с караулом), группа военнослужащих в воинской части, на корабле и в гарнизоне, ежедневно назначаемые письменным приказом командира (-ов) для поддержания внутреннего порядка, охраны личного состава, вооружения, военной техники и боеприпасов, помещений и имущества воинской части (подразделения), контроля за состоянием дел в подразделениях, а также для выполнения других обязанностей по внутренней службе. Все лица суточного наряда поимённо допускаются к несению службы. Ежедневно в части (гарнизоне) проводится развод суточного наряда. Вся деятельность суточного наряда строго регламентирована, документирована и подлежит письменной отчётности. С целью равномерности распределения нагрузки между военнослужащими в каждом подразделении составляется график нарядов. За несение службы в выходные и праздничные дни военнослужащим по контракту предоставляются дополнительные часы отдыха (отгулы). Дежурная служба существует во всех воинских частях и подразделениях, независимо от их формы или рода деятельности.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Наряд
https://ru.wikipedia.org/wiki/Наряд
Discussion
Напр. на английском. We can't say: Enlisted man on duty is on duty?
Enlisted man on duty находится в суточном наряде и одновременно является дежурным.
If we render with patrolling, in this case, we would describe only what he is doing in this specific time which doesn't mean "суточный наряд", stand guard might be used and it is too general.
Более подробно: https://videouroki.net/video/31-sutochnyi-nariad-obshchiie-p...
If you say why for concentration camps military terms are used? It is clear. Concentration camp belongs to military as well. Military personnel deals with anything in it.
Regarding patrol. Patrol means in Russian (дозор, патруль) you guard waking up and down, walking around, going back and forth which is a part of "Суточный наряд".
This broader term is used in any military sections, armies, concentration camps and in the armies of USA and UK (If I am not wrong) and at the same time covers guarding, patrolling or similar duties.
For ex: https://encyclopedia2.thefreedictionary.com/Orderly
Orderly (дневальный)
an individual on daily detail in a military unit.
Daily detail doesn't only involve guarding, it could be different duties as well.
https://en.wikipedia.org/wiki/Patrol . The rest is up to you.