Glossary entry

English term or phrase:

Compensation schedule

French translation:

grille ou échelle d\'indemnisation

Added to glossary by Chakib Roula
Jan 10, 2021 14:13
3 yrs ago
33 viewers *
English term

Compensation schedule

English to French Law/Patents Law: Contract(s) Services provision agreement
COMPENSATION SCHEDULE
FIELD MEDICAL SUPPORT AND ASSOCIATED SERVICES

Discussion

Germaine Jan 12, 2021:
Daryo, Chakib ne nous demande pas de produire sa traduction à sa place. Il demande de l'aide. Alors quand une personne apporte son aide avec une proposition plausible compte tenu du contexte fourni, si maigre soit-il, qu'est-ce qui vous autorise à lui dire «Ça peut être n'importe quoi, mais pas ça! Abstenez-vous!» ? Et pourquoi devrait-on tous vous suivre?

Vous oubliez trop souvent que "contexte insuffisant" et "deviner" dépend largement de l'attention apportée à lire l'information et surtout, de l'expérience générale du lecteur. On parle d'un SERVICE PROVISION AGREEMENT à l'égard de FIELD MEDICAL SUPPORT AND ASSOCIATED SERVICES. Bien sûr, "Schedule" peut se traduire d'une douzaine de façon différentes (voir mon commentaire du 10 janvier que vous répétez le 11). Chakib peut-il choisir ce qui lui convient le mieux ou doit-il attendre votre permission? Surtout qu'il ajoute à la réponse de Jacques " IL S'AGIT D'UN BARÈME..."! Alors, est-ce vraiment "deviner" ou "jouer à la roulette" que de suggérer "Indemnisation" (on peut parfaitement parler de per diem couvrant logement/repas) ou "rémunération" (s'il s'agit d'une échelle salariale) ? Je ne crois pas.
Daryo Jan 12, 2021:
@ Germaine You may agree with it or not, but when it comes to professional translating you have to know when doing nothing is doing the right thing. Like not attempting a translation when the meaning of the ST is free-floating in some ether liberated from any context.
OTOH is you fancy playing some kind of guessing game or the linguistic version of Russian roulette, that's another story.
Daryo Jan 11, 2021:
As far as we know so far even the meaning of "schedule" is open to wild guessing - it could mean the timing (the "calendar" of various payments) or as plausibly some kind of price list for services rendered or even the list of how much compensation you get depending on injuries suffered or ... you could easily make quite a long list, every guess being equally plausible!!!
Germaine Jan 10, 2021:
Effectivement, sans davantage de contexte, "Compensation Schedule" peut se traduire de diverses façons, et notamment, puisqu'on semble parler de "Soutien médical [sur le terrain][sur place] et services connexes" : Échéancier/Calendrier/Tableau/Cycle/Barème/Programme de (la) rémunération/rétribution/d'indemnisation...
Daryo Jan 10, 2021:
As a point of method if you have the document in question, leave the title to be translated at the end.
By the time you're done translating the text under this title, you should have a pretty good idea who is getting "compensated" by whom, in which way and for what exactly.

Proposed translations

+1
1 day 3 hrs
Selected

grille ou échelle d'indemnisation

...
Peer comment(s):

agree Nathalie Nifle
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à vous."
-1
20 mins

Niveau d'indemnisation

Il pourrait s'agir du niveau d'indemnisation (à préciser en fonction du contexte).
Note from asker:
En fait, j'aurais tendance à y penser aussi car il s'agit d'un barème d'indemnisation.Merci Jacques Lhomme.
Peer comment(s):

neutral Germaine : indemnisation ou rémunération? - Pour Daryo: "on a point of method" - s'inscrire en désaccord avec ce qu'on ne sait pas me semble la seule chose "pointless" - et je suis polie.
3 hrs
disagree Daryo : on a point of method - with no context it's only pointless guessing
1 day 52 mins
Something went wrong...
52 mins

régime d'indemnisation

J'opterais davantage pour "régime" en français.

https://www.argusdelassurance.com/acteurs/l-indispensable-de...
Note from asker:
Régime me semble une piste très crédible.Merci
Peer comment(s):

disagree Daryo : without context it's only pointless guessing
1 day 21 mins
neutral Germaine : Possible, mais je penche pour "rémunération". - Pour Daryo: "on a point of method" - quand on ne sait pas si la réponse est correcte ou non, disagreeing est la seule chose "only pointless".
1 day 39 mins
agree Maïté Mendiondo-George : et oui c'est Daryo ....
1 day 2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search