Glossary entry

English term or phrase:

secures time with customers in advance

French translation:

réserve du temps avec les clients à l'avance

Added to glossary by Marie Christine Cramay
Oct 23, 2020 16:00
3 yrs ago
26 viewers *
English term

secures time with customers in advance

English to French Marketing Business/Commerce (general) Cadre de compétences individuelles en matière de vente
Uses scheduling tools and secures time with customers in advance eg meeting invites

Comment interprétez-vous cette phrase?
Merci pour votre aide.
Christine
Change log

Oct 25, 2020 11:30: Marie Christine Cramay changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/63265">Marie Christine Cramay's</a> old entry - "secures time with customers in advance"" to ""réserve du temps avec les clients à l\'avance""

Discussion

Daryo Oct 23, 2020:
This text is highly ambigous namely WHOSE time is to be "secured"?

secures time with customers

= Makes sure that the customer will be available for the planned meeting?
or
= Makes sure that the sales representative will be available (not double booked or otherwise unavailable)

I would bet on "making sure the customer will be available" but it's not 100% sure.


Germaine Oct 23, 2020:
Je lis: Utilise des outils de planification et prend rendez-vous à l'avance avec les clients (ex.: invitations à une rencontre).

Proposed translations

+2
26 mins
Selected

réserve du temps avec les clients à l'avance

l'idée est de dire que la personne doit prévoir du temps à l'avance pour les réunions avec les clients.

Il s'agit sûrement de la description d'un poste de commercial.
Peer comment(s):

agree AllegroTrans : assure du temps
8 mins
agree Helene Carrasco-Nabih : Implique une interaction avec les clients, des RV pris d'avance avec eux.
3 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup."
38 mins

prévoit à l'avance le temps imparti aux clients

Il s'agit apparemment d'un outil de planification. Afin qu'il n'y ait pas d'imprévu concernant le temps imparti aux clients et qu'il n'y ait pas de perte de temps, il propose des solutions comme par exemple des invitations à une réunion.
Something went wrong...
38 mins

réserve à l'avance le temps à dédier aux clients

...

--------------------------------------------------
Note added at 42 minutes (2020-10-23 16:43:41 GMT)
--------------------------------------------------

(e.g invitation à une réunion)
Something went wrong...
8 hrs

Prévoit le temps nécessaire aux clients

Il faut prévoir le temps nécessaire aux clients.
In advance ne doit pas être littéralement traduire d'où sa traduction ici par l'adjectif nécessaire.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search