Glossary entry

English term or phrase:

out of pocket limit

French translation:

limite des dépenses personnelles

Added to glossary by Dominique Stiver
Sep 27, 2020 15:45
3 yrs ago
39 viewers *
English term

out of pocket limit

English to French Other Insurance assurances santé (soins hospitaliers, dentaires, etc.)
Benefit head co-insurance applied, co-insurance limit reached and allocated against out of pocket limit.

Mandatory Pre-authorisation co-insurance applied per the membership guide, allocated against co-insurance and out of pocket limits.

The deductible per claim has been applied to this cost, up to the out of pocket limit.
Proposed translations (French)
5 +4 limite des dépenses personnelles
3 le plafond

Discussion

Dominique Stiver (asker) Sep 28, 2020:
je vais donc remplacer Nous avons imputé le montant sur votre plafond du reste à charge. par Nous avons imputé le montant sur votre limite de dépenses personnelles.
Pour votre suggestion de heading, c'est amusant car j'ai traduit par "rubrique de prestation" (mais qui ne me plaît guère)..
ph-b (X) Sep 28, 2020:
« limites » et « plafond » ne sont pas interchangeables. Le premier est un terme contractuel et technique, comme « dépenses personnelles », d'ailleurs, qui répond à une définition précise dans le domaine de l'assurance, tandis que le deuxième appartient plutôt aux textes de vulgarisation. Quoi qu'il en soit, « plafond du reste à charge » est très... créatif.
ph-b (X) Sep 28, 2020:
Intitulé/Description des prestations ? head = heading ?
Dominique Stiver (asker) Sep 28, 2020:
non, car voici un ou deux exemples de contexte :
Change benefit head to Family Doctor Drugs and Dressings
Re-input under normal benefit heads
Please re-enter under one of the Radiotherapy, Chemotherapy and Oncology benefit heads
ph-b (X) Sep 28, 2020:
benefit head Je n'ai jamais rencontré cet oiseau-là. En assurance vie, et parfois en santé aussi, on parle de « tête (assurée) », l'équivalent du « risque » en dommages. C'est peut-être le sens de head ici. On aurait alors « tête assurée », càd susceptible de recevoir des prestations ?/ indemnités ? (benefits). Vous avez d'autres exemples en contexte ?
Dominique Stiver (asker) Sep 28, 2020:
clé de prestation me semblerait convenir pour Benefit head, mais j'hésite toujours autant sur vos solutions, ayant pour l'instant traduit partout par "plafond du reste à charge"
Dominique Stiver (asker) Sep 28, 2020:
votre analyse correspond à l'image que je m'en fais... et quel serait le meilleur équivalent français pour Benefit head?
ph-b (X) Sep 28, 2020:
clé de répartition ? Ça ressemble à une clé de répartition utilisée pour affecter/régler des frais ou un montant (de sinistre ?) entre les différents éléments du programme d'assurance (coassurance, franchise par sinistre, franchise applicable aux dépenses personnelles, etc.), probablement suivant un ordre déterminé par le membership guide (manuel des adhérents, s'il s'agit d'une mutuelle). La succession de participes passés semble indiquer que ce ou ces montants ont déjà été réglés.
Dominique Stiver (asker) Sep 27, 2020:
this is the reason why I'm lost...
I have a lot of such sentences if it helps:
We have applied the co-insurance to this benefit and allocated the amount against your co-insurance and out of pocket limit as treatment was not pre-authorised per the membership guide.
Tony M Sep 27, 2020:
@ Asker I have to admit, this apparently US text leaves me a little mystified!
My initial thought was that 'out-of-pocket' here meant 'miscellaneous expenses claimed back by the insured party, without possibly having full invoices for them ('débours'); but on re-reading, I'm now far from convinced.
Dominique Stiver (asker) Sep 27, 2020:
j'ai changé "limite" pour "plafond" ce matin dans mes 20.000 mots car je trouve ce terme plus approprié lorsque l'on parle d'assurance, mais je ne suis plus sûr de rien s'agissant de dépenses personnelles (j'avais à un moment pensé au reste à charge qui est la contribution personnelle de l'assuré mais je ne sais pas si cela correspond au "out of pocket" de mon texte...
Dominique Stiver (asker) Sep 27, 2020:
ce qui m'intéresse, c'est out of pocket pour qu'il n'y ait pas d’ambiguïté sur celui qui paye de sa poche (l'assureur ou l'assuré)...

Proposed translations

+4
1 hr
English term (edited): out of pocket limits
Selected

limite des dépenses personnelles


out-of-pocket (expenses) = les sommes que l'assuré doit payer lui-même ou qui restent à sa charge, soit parce qu'elles sont incluses dans la franchise, soit parce qu'elles sont exclues de la garantie.

Passé, présent et projections futures du financement mondial de la santé : analyse de l’aide au développement, de l’aide publique, des dépenses personnelles et privées en santé dans 195 pays entre 1995 et 2050.
Past, present, and future of global health financing: a review of development assistance, government, out-of-pocket, and other private spending on health for 195 countries, 1995-2050
https://info-vih.com/passe-present-et-projections-futures-du...

Voir aussi https://www.persee.fr/doc/rfea_0397-7870_1991_num_47_1_1416 (taper out of pocket dans la zone de recherche et voir page 60).




Peer comment(s):

agree Anne Bohy
5 hrs
agree mchd
17 hrs
agree AllegroTrans
18 hrs
agree Eliza Hall
23 hrs
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci pour cette réponse !"
18 mins

le plafond

ou "le plafond maximum à payer" pour clarification
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search