GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:24 May 2, 2020 |
English to French translations [PRO] Social Sciences - General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alcime Steiger France Local time: 12:42 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Actrice / investie Explanation: Je pense que le texte source est effectivement un peu contradictoire. donc je pense qu'on peut assumer cette contradiction dans la traduction avec quelque chose comme " je voudrais que tu sois actrice de ta vie". si vous préférez effacer cette contradiction on pourrait opter pour "que tu sois investie dans ta vie", qui collerait mieux avec la notion de fidélité qui vient plus loin. |
| |
Grading comment
| ||