This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Oct 21, 2019 08:37
4 yrs ago
3 viewers *
English term

obligations

Non-PRO English to French Other Law: Contract(s) community property
Dear All,

The text I am translating is a pre-nuptial agreement. Title of the clause is "PAYMENT OF SEPARATE OBLIGATIONS INCURRED AFTER MARRIAGE"

The clause then says:

All obligations (including principal and interest) incurred due to or as a consequence of the purchase, encumbrance, or hypothecation of separate property of either party, whether real, personal or mixed, and all taxes, insurance premiums, operating and maintenance costs of said separate property, shall be paid from such party's separate property income or from such party's separate property funds, at such party's election.

Is this ok to translate obligations as "dettes" ?

Thanks,
Proposed translations (French)
4 -1 passifs
3 charges

Discussion

VeroniquePhelut (asker) Oct 22, 2019:
@ Daryo Oui, bien sûr, vous avez raison..Je me suis emmêlée les pinceaux ! Bonne journée et merci.
Daryo Oct 21, 2019:
@ VeroniquePhelut Comment peuvent exister des obligations avant le mariage?

A simple example: someone took a loan before getting married.

So he or she took the obligation to repay the loan before getting married.

Anything strange or unusual in that?
Daryo Oct 21, 2019:
see refs.

+ you would talk of "principal and interest" only when there is some obligation to pay money. Compare with refs.

Whatever is the way the term is used in everyday language, legally "une dette" exists the moment you took on you the obligation to pay some money - no matter WHEN the payment is due, whether or not the EXACT AMOUNT has been agreed, ...

Also 'Payment of separate obligations incurred prior of after the marriage' proves beyond any doubt what was anyway implied by the use of "principal and interest" - that's about obligations to pays debts.
Renate Radziwill-Rall Oct 21, 2019:
Daryo tu devrais t'informer mieux concernant le terme "dettes"
Daryo Oct 21, 2019:
for all practical purposes these "obligations" are "des dettes", as they are all "obligations" to make some payments.

Proposed translations

-1
11 mins

passifs

ce ne sont pas (encore) forcément des dettes
Note from asker:
Merci Renate !
Peer comment(s):

disagree Daryo : "obligations (including principal and interest)" => it IS about "dettes" i.e. money owed (even if the repayment is still not due these would STILL be "dettes") // you can (have the obligation to) repay "des dettes" not "les passifs".
2 hrs
Something went wrong...
2 hrs

charges


Je serais tenté par « charges » ici puisqu'on parle non seulement de l'achat d'un bien immobilier grâce à un prêt (principal and interest) dont le remboursement constitue une charge au sens large, mais également d'autres charges concernant ce bien, telles que la fiscalité, les primes d'assurance, les frais d'entretien.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-10-21 11:35:30 GMT)
--------------------------------------------------


Ou « obligations », tout simplement : on parle bien d'obligations contractées avant ou après le mariage.
Note from asker:
Ok, thanks. The agreement also refers to 'Payment of separate obligations incurred prior of after the marriage' = paiement des obligations contractées avant et après le mariage, ça me parait bizarre, c'est pourquoi j'avais d'abord opté pour dettes...Qu'en pensez-vous ?
C'est le 'avant le mariage' qui porte à confusion je trouve, comment peuvent exister des obligations avant le mariage ?
Peer comment(s):

neutral Daryo : the list that follows doesn't change the meaning of "obligations (including principal and interest)" - simply an obligation to pay some money to someone. // "obligations contractées après le mariage" -yes!
5 mins
Je viens d'ajouter un commentaire.
Something went wrong...

Reference comments

5 hrs
Reference:

Dette et créance : définition et différences

Dette et créance : définition et différences
Octobre 2019

Une même somme d'argent peut à la fois être qualifiée de dette et de créance selon que l'on se place du coté du débiteur (celui qui doit la dette) ou du créancier (celui à qui la dette est due).

Ainsi :
Une dette est une prestation de somme d'argent due par un débiteur à un créancier.
Inversement, une créance désigne le droit pour le créancier d'exiger du débiteur la remise de cette somme d'argent.

N.B.

Une dette est une prestation de somme d'argent due par un débiteur à un créancier.

https://droit-finances.commentcamarche.com/faq/20375-dette-e...
Peer comments on this reference comment:

agree Timothy Rake
4 hrs
Thanks!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search