Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Edición, Montaje
English translation:
film and video editing
Added to glossary by
Robert Forstag
Jul 30, 2019 22:52
4 yrs ago
21 viewers *
Spanish term
Edición, Montaje
Spanish to English
Other
Cinema, Film, TV, Drama
sound engineering / Spain
From a description of a film production studio (Spain):
Sala Dolby120m2 para la **Edición, Montaje**y Mezclas para Cine.Salas de Grabación
3 salas de 30m2 para la edición de sonido, **montaje** y doblaje
*******
Both of these terms seem to be translatable into English as “editing,” and yet appear to refer to distinct processes.
Many thanks.
Sala Dolby120m2 para la **Edición, Montaje**y Mezclas para Cine.Salas de Grabación
3 salas de 30m2 para la edición de sonido, **montaje** y doblaje
*******
Both of these terms seem to be translatable into English as “editing,” and yet appear to refer to distinct processes.
Many thanks.
Proposed translations
(English)
3 +1 | film and video editing | Muriel Vasconcellos |
3 | Editing, Montage | JohnMcDove |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
film and video editing
See Discussion.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks to both Muriel and Charles."
1 min
Editing, Montage
https://www.lexico.com/en/definition/montage
Somewhat synonyms.
Saludos cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2019-07-30 22:57:15 GMT)
--------------------------------------------------
DRAE:
montaje:
8. m. Cinem. Acción y efecto de montar (‖ seleccionar y ajustar los elementos de una filmación).
Editar:
4. tr. Organizar las grabaciones originales para la emisión de un programa de radio o televisión.
The noun "edición" seems to be a less common usage in Spanish, or a more recent one.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2019-07-30 22:59:20 GMT)
--------------------------------------------------
Also, in your context seems like they are talking about "sound editing" and then (montaje), where they talk about "footage" editing.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2019-07-30 23:06:20 GMT)
--------------------------------------------------
The "dubbing" is the third element. But it could be that let's say you have an English program, a documentary. You get it dubbed by a Voice Over talent in Spanish. Usually the original English program would be already final edited, but it could be that it was an "offline" edit, and now needs to be finalized, as an "on-line" finished product.
The Spanish sound (dubbed) will have to be edited. (The Voice Over talent might have several takes, or his recording has to be properly positioned against the English final) That would be the "editing" (sound editing for your foreign version). Then you have your "montage" and then you can synchronize your dubbing with the images and you have your final video in its Spanish version.
In essence the 3 actions are almost the same or very similar, but each one has to be done correctly to be able to get a program that will be understandable... :-)
Hope it helps!
Somewhat synonyms.
Saludos cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2019-07-30 22:57:15 GMT)
--------------------------------------------------
DRAE:
montaje:
8. m. Cinem. Acción y efecto de montar (‖ seleccionar y ajustar los elementos de una filmación).
Editar:
4. tr. Organizar las grabaciones originales para la emisión de un programa de radio o televisión.
The noun "edición" seems to be a less common usage in Spanish, or a more recent one.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2019-07-30 22:59:20 GMT)
--------------------------------------------------
Also, in your context seems like they are talking about "sound editing" and then (montaje), where they talk about "footage" editing.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2019-07-30 23:06:20 GMT)
--------------------------------------------------
The "dubbing" is the third element. But it could be that let's say you have an English program, a documentary. You get it dubbed by a Voice Over talent in Spanish. Usually the original English program would be already final edited, but it could be that it was an "offline" edit, and now needs to be finalized, as an "on-line" finished product.
The Spanish sound (dubbed) will have to be edited. (The Voice Over talent might have several takes, or his recording has to be properly positioned against the English final) That would be the "editing" (sound editing for your foreign version). Then you have your "montage" and then you can synchronize your dubbing with the images and you have your final video in its Spanish version.
In essence the 3 actions are almost the same or very similar, but each one has to be done correctly to be able to get a program that will be understandable... :-)
Hope it helps!
Note from asker:
Thank you, John. |
Discussion
https://filmfellasclub.wordpress.com/2016/12/02/glosario-fil...
Edición = video editing (digital)