May 7, 2019 12:17
5 yrs ago
English term

Reverse part

English to French Art/Literary Poetry & Literature Autobiographie - Navy Seals
Bonjour,

je suis en train de traduire l'autobiographie d'un ancien navy seals et une expression me pose problème.

Voici le contexte et la paragraphe dans lequel se trouve l'expression :

I even concocted hairdos. Once, I gave myself a reverse part - shaving away all my hair save a thin radial line on the left side of my scalp. it wasn't that I was unpopular. I was considered the cool black kid in town...

Auriez-vous une petite idée svp, je sèche...

merci !!

Discussion

Elisabeth Richard May 7, 2019:
Je ne pense pas que coupe iroquoise convienne, car d'une part c'est une vraie coiffure, ce qui n'est pas le cas ici, et d'autre part dans une coupe iroquoise on a généralement une bande de cheveux assez large, or là il s'agit d'une bande fine.
Elisabeth Richard May 7, 2019:
d'accord avec ormiston, part étant la raie, reverse part serait une "raie inversée". C'est pas une "vraie" coiffure.
florence metzger May 7, 2019:
coupe iroquois
ormiston May 7, 2019:
une raie en négatif ?! Au lieu d'être la ligne sans cheveux sur la tête, elle est la seule partie pas rasée

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

"raie inversée"

Comme je l'ai dit en commentaire, 'part' c'est la raie. Donc reverse part serait une "raie inversée". Je pense que les guillemets peuvent éventuellement être utiles car ce n'est pas un vrai nom de coiffure, c'est quelque chose que l'auteur a imaginé.
Les guillemets sont utiles pour une autre raison, c'est que "raie inversée" en français s'applique parfois à coiffer ses cheveux vers le côté opposé à celui vers lequel ils ont l'habitude d'aller. Mais le fait que l'auteur explique la coiffure dans la phrase suivante lève l'ambiguïté.

Cela dit, j'aime bien aussi la solutions de "raie en négatif" proposée par ormiston, encore plus imagée.
Peer comment(s):

agree Francois Boye
1 hr
merci ! :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
30 mins

coiffure en dégradé

En faisant une recherche google, je tombe sur cette page en anglais :
https://www.google.fr/search?safe=off&source=hp&ei=8XzRXNL8K...

Et en français sur celle-ci :
https://coupedecheveuxhomme.org/top-100-coiffures-en-degrade...

Je trouve que cela y ressemble fortement et je n'ai pas l'impression qu'il y a un mot adéquat en français, ou plutôt chaque coupe a l'air d'avoir un nom qui lui est propre. Le seul terme qui a l'air générique est anglais : "side part"
Cela reste une suggestion
Peer comment(s):

neutral ormiston : mais il se rase toute la tête sauf une 'raie' (part = parting ici)
4 mins
disagree Elisabeth Richard : non car le dégradé sur un rasage est assez sophistiqué, je ne pense pas que c'est ce qui s'est passé ici.
53 mins
Something went wrong...
-1
1 hr

Dégradé américain avec trait

Très à la mode ces dernières années je l'ai souvent vu et entendu appelé ainsi en français...

" Façonné depuis longtemps sur la tête des militaires yankees, le dégradé américain homme requiert une certaine maîtrise afin de créer un style millimétré. Dégradé haut très court et raie accentuée par un trait taillé".
Peer comment(s):

disagree Elisabeth Richard : Le rasé dégradé est compliqué à faire soi-même, donc je ne pense pas que ce soit un dégradé ici. De plus le dégradé avec trait est l'inverse de ce que décrit l'auteur.
27 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search