Glossary entry

English term or phrase:

subscription box

Russian translation:

подписка, набор по подписке

Added to glossary by Nataliia Gorina
Feb 16, 2019 09:04
5 yrs ago
English term

subscription box

English to Russian Social Sciences Marketing / Market Research agriculture/fruit process
They pay the farmers a „fair“ price for the misshapen vegetables that they could otherwise not sell, still they can give a 30% discount to the consumers in comparison to similar subscription boxes.
Change log

Feb 26, 2019 18:33: Nataliia Gorina Created KOG entry

Discussion

IrinaN Feb 16, 2019:
Наверное, не ящик, а подписной набор. Отправка не россыпью, а в какой-то упаковке предполагается.
Aleksey Smirnov Feb 16, 2019:
Subscription boxes - это сервис, на который пользователь оплачивает подписку (обычно она ежемесячная, трёхмесячная или полугодовая, часто ее можно отменить в любой момент) и раз в месяц получает посылку, состоящую из нескольких продуктов или микса из полноразмерных продуктов и сэмплов. Обычно такие посылки включают в себя книги, музыку и разные вещи, связанные с тем или иным фандомом.
https://onedio.ru/news/subscription-box-posylka-kotoruyu-oce...

Дословно Подписной ящик, но по контексту как-то не подходит...

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

подписка, наборы по подписке

Одна из наиболее интересных моделей интернет-торговли – subscription shopping, subscription boxes: подписка, наборы по подписке. Благодаря существованию этого вида интернет-магазинов, клиенты не тратят время на заказ регулярно требующихся продуктов или сюрпризов для кого-то или для себя самого.
https://evo.business/internet-magaziny-tovarov-po-podpiske-k...

--------------------------------------------------
Note added at 11 час (2019-02-16 20:38:47 GMT)
--------------------------------------------------

Такие сервисы также называют «коробочными сервисами» (https://bit.ly/2BySh5J), сервисами доставки по подписке (https://bit.ly/2TPZtBq), бокс-сервисами, где «box», в зависимости от отрасли, переводится как «набор», «коробка», «коробочка» или просто «бокс» («бьюти-боксы по подписке»)… Вариантов немало, но думаю, что для приведенного аскером контекста лучше всего подходит «набор по подписке»: потребителям дается 30 % скидка по сравнению с аналогичными *наборами [продуктов] по подписке*.
Peer comment(s):

agree IrinaN
8 hrs
Спасибо, Ирина.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
34 mins

коробка по подписке

это такая бизнес-модель подписки
она не зря зовется box, а не parcel
https://en.wikipedia.org/wiki/Subscription_box
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search