Dec 27, 2018 15:05
5 yrs ago
French term

tel un figurant paumé.

Non-PRO French to English Art/Literary Poetry & Literature
Adriana était à portée de mains et lui impuissant, tel un figurant paumé.

How's this? "He was just a frightened stand-in."

Discussion

Tony M Dec 27, 2018:
@ Asker And certainly not 'stand-in' — that strongly suggests 'taking the place of someone', which there is no suggestion of, at least in the snippet of context you have given us.
I think the word you want is 'an extra' — a 'spare part at a wedding'! Presumably here with the sense of a bystander, a peripheral role, not one of the main players...
Helene Tammik Dec 27, 2018:
Hello, I would tend more towards understanding “paumé” as clueless, lost, unsure, rather than frightened.
It was a situation he couldn’t control/have an impact on, like wandering onstage without knowing what you’ve stepped into/what you’re supposed to do.
Of course it depends on the wider context.

Proposed translations

+3
3 hrs
Selected

like a by stander at a loss

suggestion
Peer comment(s):

neutral writeaway : bystander -een woord in het engels
4 hrs
sorry writeaway :(
agree Nikki Scott-Despaigne : I like "at a loss" for "paumé" here. I'd not have thought of "bystander" here for "figurant" (extra, stand-in, etc.), it might work really well. It could give the asker food for thought!
4 hrs
Thank you Nikki !
agree Elisabeth Gootjes : Agree w/ you and w/ writeaway. Gelukkig nieuwjaar!
18 hrs
Thank you Elisabeth
agree Tony M : I'm glad you liked my suggestion of 'bystander' — and I like your 'at a loss', which helps render the 'impuissant'.
1 day 17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
28 mins
French term (edited): tel un figurant paumé

standing around / there some kind of helpless extra, a bit lost

I think you need to treat the sentence as a whole, and make something like this out of it.
I'm quite sure 'stand-in' is wrong — it sounds as thought 'he' was some kind of person in some way not directly involved in what was happening, or at least unable to do anything about it...
You may find it easiest to get away completely from the cinematic notion of an extra, which is why in my discussion post I suggested possibly something like 'bystander'.
Presumably, your knowledge of the wider context will enable you to choose the most approproate terms.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search