Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
We are joyfully gathered here today to witness and celebrate
Russian translation:
преисполненные радости мы собрались здесь сегодня, чтобы засвидетельствовать и отпраздновать
Added to glossary by
Oleg Lozinskiy
Nov 26, 2018 16:04
5 yrs ago
2 viewers *
English term
We are joyfully gathered here today to witness and celebrate
English to Russian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
marriage ceremony
Это слова мирового судьи, которые он произносит в начале церемонии бракосочетания:
We are joyfully gathered here today to witness and celebrate the commitment of marriage between X and Y
Очень нужно, чтобы это звучало также красиво на русском. Спасибо заранее.
We are joyfully gathered here today to witness and celebrate the commitment of marriage between X and Y
Очень нужно, чтобы это звучало также красиво на русском. Спасибо заранее.
Proposed translations
(Russian)
Change log
Nov 28, 2018 08:09: Oleg Lozinskiy Created KOG entry
Proposed translations
2 mins
Selected
преисполненные радости мы собрались здесь сегодня, чтобы засвидетельствовать и отпраздновать
*
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
45 mins
Мы собрались здесь в этот радостный день, чтобы засвидетельствовать и отпраздновать бракосочетание (
вступление в законный брак...)
https://vk.com/topic-79312621_30965878
https://vk.com/topic-79312621_30965878
+1
51 mins
Мы собрались здесь в самый радостный день, чтобы засвидетельствовать и отмечать брачный союз
Мы собрались здесь в самый радостный (славный день) момент, чтобы засвидетельствовать и отмечать взаимный брачный союз между...
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2018-11-26 17:00:56 GMT)
--------------------------------------------------
Здесь, чем бракосочетания, я бы предпочел брачный союз, потому что в контексте чем просто wedding, речь об объязательства и обещание, верность commitment of marriage
Кроме, Joyfully я бы предпочел не просто радостныый день, а самый радостный день как усиления.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-11-26 17:14:35 GMT)
--------------------------------------------------
И чем "день", "момент" еще лучше,
в самый радостный момент
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-11-26 17:39:59 GMT)
--------------------------------------------------
Если обратить внимание на то что это говорит мировой судья, исходя из этого можно выбрать подходящие термины, как бы он сказал,
например, он сказал бы отпразновать или отмечать?
и еще бракосочетание или брачный союз?
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2018-11-27 10:00:49 GMT)
--------------------------------------------------
Лушче без "отметить"
Мы собрались здесь в самый радостный день, чтобы засвидетельствовать брачный союз
Или
Мы собрались здесь в самый радостный день, по случаю вступления Х в брачный союз (в связи с вступлением Х в брачный союз) с Y и яляемся свидетелями
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2018-11-27 10:01:52 GMT)
--------------------------------------------------
Исправленный:
Мы собрались здесь в самый радостный день, чтобы засвидетельствовать брачный союз
Или
Мы собрались здесь в самый радостный день, по случаю вступления Х в брачный союз (в связи с вступлением Х в брачный союз) с Y и яляемся свидетелями
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2018-11-27 10:02:32 GMT)
--------------------------------------------------
являемся
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2018-11-27 11:48:37 GMT)
--------------------------------------------------
Мы собрались здесь как свидетели в самый радостный день по случаю вступления Х в брачный союз с Y
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2018-11-26 17:00:56 GMT)
--------------------------------------------------
Здесь, чем бракосочетания, я бы предпочел брачный союз, потому что в контексте чем просто wedding, речь об объязательства и обещание, верность commitment of marriage
Кроме, Joyfully я бы предпочел не просто радостныый день, а самый радостный день как усиления.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-11-26 17:14:35 GMT)
--------------------------------------------------
И чем "день", "момент" еще лучше,
в самый радостный момент
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-11-26 17:39:59 GMT)
--------------------------------------------------
Если обратить внимание на то что это говорит мировой судья, исходя из этого можно выбрать подходящие термины, как бы он сказал,
например, он сказал бы отпразновать или отмечать?
и еще бракосочетание или брачный союз?
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2018-11-27 10:00:49 GMT)
--------------------------------------------------
Лушче без "отметить"
Мы собрались здесь в самый радостный день, чтобы засвидетельствовать брачный союз
Или
Мы собрались здесь в самый радостный день, по случаю вступления Х в брачный союз (в связи с вступлением Х в брачный союз) с Y и яляемся свидетелями
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2018-11-27 10:01:52 GMT)
--------------------------------------------------
Исправленный:
Мы собрались здесь в самый радостный день, чтобы засвидетельствовать брачный союз
Или
Мы собрались здесь в самый радостный день, по случаю вступления Х в брачный союз (в связи с вступлением Х в брачный союз) с Y и яляемся свидетелями
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2018-11-27 10:02:32 GMT)
--------------------------------------------------
являемся
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2018-11-27 11:48:37 GMT)
--------------------------------------------------
Мы собрались здесь как свидетели в самый радостный день по случаю вступления Х в брачный союз с Y
Peer comment(s):
agree |
Vladyslav Golovaty
: перестановка для торжественности: собрались мы...
30 mins
|
Спасибо, Владислав!
|
|
agree |
Erzsébet Czopyk
: Woooow! Brilliant!
7 hrs
|
Спасибо, Erzsébet!
|
|
disagree |
danya
: отмечать брачный союз нельзя, это нарушение лексической сочетаемости
16 hrs
|
подходящий глагоол не нашел, но брачный союз должен быть здесь по моему, другие исправленные варианты, пожалуйста, см. выше.
|
Reference comments
36 mins
Reference:
Мы собрались здесь в самый радостный момент (славный день), чтобы засвидетельствовать брачный союз
Я бы перевел?
Мы собрались здесь в самый радостный (славный день) момент, чтобы засвидетельствовать и отмечать взаимный брачный союз между...
Мы собрались здесь в самый радостный (славный день) момент, чтобы засвидетельствовать и отмечать взаимный брачный союз между...
Peer comments on this reference comment:
neutral |
IrinaN
: Извините, но русский нужно править - "самый" - лишнее и неоправданное прилагательное, поскольку не просматривается ни сравнения, ни противостояния, и нужно согласовать времена - ... и отметить
2 hrs
|
да отметить, спасибо за исправления. Но, может самый не будет лишним. https://en.kartaslov.ru/перевод-в-контексте/радостный
|
Discussion