Glossary entry

English term or phrase:

We are joyfully gathered here today to witness and celebrate

Russian translation:

преисполненные радости мы собрались здесь сегодня, чтобы засвидетельствовать и отпраздновать

Added to glossary by Oleg Lozinskiy
Nov 26, 2018 16:04
5 yrs ago
2 viewers *
English term

We are joyfully gathered here today to witness and celebrate

English to Russian Other General / Conversation / Greetings / Letters marriage ceremony
Это слова мирового судьи, которые он произносит в начале церемонии бракосочетания:
We are joyfully gathered here today to witness and celebrate the commitment of marriage between X and Y

Очень нужно, чтобы это звучало также красиво на русском. Спасибо заранее.
Change log

Nov 28, 2018 08:09: Oleg Lozinskiy Created KOG entry

Discussion

Angela Greenfield (asker) Nov 26, 2018:
Ребята, спасибо всем! Бракосочетание прошло на ура. :))

Proposed translations

2 mins
Selected

преисполненные радости мы собрались здесь сегодня, чтобы засвидетельствовать и отпраздновать

*
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
45 mins

Мы собрались здесь в этот радостный день, чтобы засвидетельствовать и отпраздновать бракосочетание (

вступление в законный брак...)
https://vk.com/topic-79312621_30965878
Something went wrong...
+1
51 mins

Мы собрались здесь в самый радостный день, чтобы засвидетельствовать и отмечать брачный союз

Мы собрались здесь в самый радостный (славный день) момент, чтобы засвидетельствовать и отмечать взаимный брачный союз между...

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2018-11-26 17:00:56 GMT)
--------------------------------------------------

Здесь, чем бракосочетания, я бы предпочел брачный союз, потому что в контексте чем просто wedding, речь об объязательства и обещание, верность commitment of marriage
Кроме, Joyfully я бы предпочел не просто радостныый день, а самый радостный день как усиления.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-11-26 17:14:35 GMT)
--------------------------------------------------

И чем "день", "момент" еще лучше,
в самый радостный момент

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-11-26 17:39:59 GMT)
--------------------------------------------------

Если обратить внимание на то что это говорит мировой судья, исходя из этого можно выбрать подходящие термины, как бы он сказал,
например, он сказал бы отпразновать или отмечать?
и еще бракосочетание или брачный союз?

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2018-11-27 10:00:49 GMT)
--------------------------------------------------

Лушче без "отметить"
Мы собрались здесь в самый радостный день, чтобы засвидетельствовать брачный союз
Или
Мы собрались здесь в самый радостный день, по случаю вступления Х в брачный союз (в связи с вступлением Х в брачный союз) с Y и яляемся свидетелями

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2018-11-27 10:01:52 GMT)
--------------------------------------------------

Исправленный:
Мы собрались здесь в самый радостный день, чтобы засвидетельствовать брачный союз
Или
Мы собрались здесь в самый радостный день, по случаю вступления Х в брачный союз (в связи с вступлением Х в брачный союз) с Y и яляемся свидетелями


--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2018-11-27 10:02:32 GMT)
--------------------------------------------------

являемся

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2018-11-27 11:48:37 GMT)
--------------------------------------------------

Мы собрались здесь как свидетели в самый радостный день по случаю вступления Х в брачный союз с Y
Peer comment(s):

agree Vladyslav Golovaty : перестановка для торжественности: собрались мы...
30 mins
Спасибо, Владислав!
agree Erzsébet Czopyk : Woooow! Brilliant!
7 hrs
Спасибо, Erzsébet!
disagree danya : отмечать брачный союз нельзя, это нарушение лексической сочетаемости
16 hrs
подходящий глагоол не нашел, но брачный союз должен быть здесь по моему, другие исправленные варианты, пожалуйста, см. выше.
Something went wrong...

Reference comments

36 mins
Reference:

Мы собрались здесь в самый радостный момент (славный день), чтобы засвидетельствовать брачный союз

Я бы перевел?
Мы собрались здесь в самый радостный (славный день) момент, чтобы засвидетельствовать и отмечать взаимный брачный союз между...
Peer comments on this reference comment:

neutral IrinaN : Извините, но русский нужно править - "самый" - лишнее и неоправданное прилагательное, поскольку не просматривается ни сравнения, ни противостояния, и нужно согласовать времена - ... и отметить
2 hrs
да отметить, спасибо за исправления. Но, может самый не будет лишним. https://en.kartaslov.ru/перевод-в-контексте/радостный
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search