Glossary entry

English term or phrase:

Acetaminophen

Russian translation:

ацетаминофен

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2018-09-21 11:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 18, 2018 11:28
5 yrs ago
English term

Acetaminophen

English to Russian Medical Medical: Pharmaceuticals gynecology, obstetrics
парацетамол и Acetaminophen (болеутоляющее) иногда дается как синоним
Помогите, пожалуйста как лучше перевести или транслитерировать? или
так лучше?
Ацетаминофен (Acetaminophen)

Proposed translations

+2
2 mins
Selected

ацетаминофен

Если нет отдельных указаний. И можете оставить комментарий заказчику по поводу того, желают ли они его как-либо видоизменять под страну назначения.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2018-09-18 11:42:36 GMT)
--------------------------------------------------

Либо можете согласовать по ходу. В некоторых инструкциях от заказчиков вы можете видеть указания по локализации названия, если для них есть локальные наименования, но иногда из-за этого возникает путаница. Я не раз видел просьбы заказчиков вернуть парацетамол обратно в ацетаминофен.

Если документация для пациента, можете оставить такой комментарий, поскольку парацетамол — привычное для нас название:

1. Please check if you would like to localize this into more common name "парацетамол" for Russian or to use original name "ацетаминофен".
Note from asker:
Спасибо, Евгений!
Peer comment(s):

agree Vladyslav Golovaty
1 min
Спасибо, Владислав!
agree Natalie : Если в контексте написано "парацетамол и Acetaminophen" как синонимы, то нельзя придумывать другие варианты.
4 hrs
Спасибо, Наталья!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
-1
1 hr

парацетамол



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-09-18 13:29:12 GMT)
--------------------------------------------------

И ранее, и сейчас на просторах бывшего СССР этот препарат всегда был "парацетамолом". Это и есть "перевод" слова "Acetaminophen" на русский.

В современной Государственной Фармакопее Российской Федерации слово "ацетаминофен" встречается лишь однажды (в тексте "РУКОВОДСТВО по подготовке досье неисследуемых лекарственных препаратов..."), да и то лишь в сочетании с прилагательным "внутривенный".

В "Государственном реестре лекарственных средств" (РФ) есть только "парацетамол". Он здесь встречается с полсотни раз в различных формах выпуска препарата. Но интересно, что даже внутривенная форма ("раствор для инфузий"), всё равно именуется здесь "парацетамолом".

Конечно, контекст, как всегда, имеет значение. Если переводимый текст носит откровенно "химический" характер, то, возможно, и нужно думать о слове "ацетаминофен"... Если же явно медицинский, то зачем же нам "переписывать историю"?
Peer comment(s):

neutral hawkwind : то и другое - разные сокращения от "параацетиламинофенол"
34 mins
И?
disagree Natalie : Как видно из представленного аскером контекста, аcetaminophen дается как синоним парацетамола - вы предлагаете "парацетамол" как синоним "парацетамола"?
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search