Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Acetaminophen
Russian translation:
ацетаминофен
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2018-09-21 11:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 18, 2018 11:28
5 yrs ago
English term
Acetaminophen
English to Russian
Medical
Medical: Pharmaceuticals
gynecology, obstetrics
парацетамол и Acetaminophen (болеутоляющее) иногда дается как синоним
Помогите, пожалуйста как лучше перевести или транслитерировать? или
так лучше?
Ацетаминофен (Acetaminophen)
Помогите, пожалуйста как лучше перевести или транслитерировать? или
так лучше?
Ацетаминофен (Acetaminophen)
Proposed translations
(Russian)
4 +2 | ацетаминофен | Evgeni Kushch |
4 -1 | парацетамол | Stanislav Korobov |
Proposed translations
+2
2 mins
Selected
ацетаминофен
Если нет отдельных указаний. И можете оставить комментарий заказчику по поводу того, желают ли они его как-либо видоизменять под страну назначения.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2018-09-18 11:42:36 GMT)
--------------------------------------------------
Либо можете согласовать по ходу. В некоторых инструкциях от заказчиков вы можете видеть указания по локализации названия, если для них есть локальные наименования, но иногда из-за этого возникает путаница. Я не раз видел просьбы заказчиков вернуть парацетамол обратно в ацетаминофен.
Если документация для пациента, можете оставить такой комментарий, поскольку парацетамол — привычное для нас название:
1. Please check if you would like to localize this into more common name "парацетамол" for Russian or to use original name "ацетаминофен".
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2018-09-18 11:42:36 GMT)
--------------------------------------------------
Либо можете согласовать по ходу. В некоторых инструкциях от заказчиков вы можете видеть указания по локализации названия, если для них есть локальные наименования, но иногда из-за этого возникает путаница. Я не раз видел просьбы заказчиков вернуть парацетамол обратно в ацетаминофен.
Если документация для пациента, можете оставить такой комментарий, поскольку парацетамол — привычное для нас название:
1. Please check if you would like to localize this into more common name "парацетамол" for Russian or to use original name "ацетаминофен".
Note from asker:
Спасибо, Евгений! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
-1
1 hr
парацетамол
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-09-18 13:29:12 GMT)
--------------------------------------------------
И ранее, и сейчас на просторах бывшего СССР этот препарат всегда был "парацетамолом". Это и есть "перевод" слова "Acetaminophen" на русский.
В современной Государственной Фармакопее Российской Федерации слово "ацетаминофен" встречается лишь однажды (в тексте "РУКОВОДСТВО по подготовке досье неисследуемых лекарственных препаратов..."), да и то лишь в сочетании с прилагательным "внутривенный".
В "Государственном реестре лекарственных средств" (РФ) есть только "парацетамол". Он здесь встречается с полсотни раз в различных формах выпуска препарата. Но интересно, что даже внутривенная форма ("раствор для инфузий"), всё равно именуется здесь "парацетамолом".
Конечно, контекст, как всегда, имеет значение. Если переводимый текст носит откровенно "химический" характер, то, возможно, и нужно думать о слове "ацетаминофен"... Если же явно медицинский, то зачем же нам "переписывать историю"?
Something went wrong...