Sep 1, 2018 13:13
5 yrs ago
русский term

зал учёного совета

русский => английский Медицина Медицина (в целом) клинические иccледования
Уважаемые коллеги,

как бы вы написали, hall или room? Контекст:

Заседание состоялось в помещении НИИ КПССЗ (зал учёного совета) ХХ мая 2016......

Спасибо заранее за помощь и комментарии!

Discussion

svetlana cosquéric (asker) Sep 1, 2018:
to The Misha а оформить ответ?
The Misha Sep 1, 2018:
The meeting was held at the conference room of NII KPSSZ [however you translated that] (council meeting room). Whatever you call this thing, do yourself a favor and don't call it a "hall".

Proposed translations

+1
11 час
Selected

room, of course

Okh uzh vy lyubitelnitsa vsyo oformlyat:)))))))
Peer comment(s):

agree Natalia Potashnik : это же обычное помещение
11 час
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо! уважили..."
1 час

Hall of the Academic Council

однозначно hall
Note from asker:
Спасибо!
Peer comment(s):

agree Andrey Svitanko
4 мин
disagree The Misha : "Hall" is absolutely not used in natural English in this sense. It's always a "room". Take your pick: meeting room, conference room, boardroom, etc. Whatever room it is, it is always a room. On the other hand, it's always the Hall of Fame and townhall.
4 час
Something went wrong...
7 час

on the premises of the the Scientific Research Institute for ......

saying "on the premises of ---" makes the use of hall or room superfluous
НИИ КПССЗ - Объединенный больничный совет
https://kemcardio.ru › О НИИ

Федеральное государственное бюджетное научное учреждение "Научно-исследовательский институт комплексных проблем сердечно-сосудистых .
Note from asker:
Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search