Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
coastal swell
French translation:
houle côtière / littorale
English term
coastal swell
4 +4 | houle côtière / littorale | FX Fraipont (X) |
4 -1 | onde côtière | Drmanu49 |
This Côte d'Ivoire reference... | Tony M |
Non-PRO (1): GILLES MEUNIER
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
houle côtière / littorale
http://archimer.ifremer.fr/doc/1976/publication-5078.pdf
by A Cavanie - 1976 - Cited by 4 - Related articles
de la surface libre en raison des phénomènes non linéaires. Cette étude a été entreprise à partir des données acquises A la station de houle côtière du Centre."
cette réponse me semble tout à fait adaptée. J'attends au cas où mais j'ai tout à fait confiance. |
merci encore pour cette réponse. |
agree |
Pierre POUSSIN
2 mins
|
merci!
|
|
agree |
Tony M
: This IFREMER site uses both terms in FR as used here in France: http://archimer.ifremer.fr/doc/1976/publication-5078.pdf
10 mins
|
thanks Tony!
|
|
agree |
Zeineb Nalouti
33 mins
|
merci!
|
|
agree |
Elisabeth Gootjes
4 hrs
|
onde côtière
www-meom.hmg.inpg.fr/Web/pages-perso/Angelique/.../principe_alti.pdf
décimétrique. L'altimétrie côtière est actuellement développée au LEGOS/CTOH. Il s'agit de ... Toutefois, la détermination de la vitesse de propagation de l'onde.
Circulation induite par un vent d'ouest dans le golfe de Gascogne ...
https://wwz.ifremer.fr/.../Circulation-induite-par-un-vent-d...
24 oct. 2012 - Le downwelling le long de la cote Espagne se propage jusqu'au plateau français sous forme d'une onde côtière piégée et d'onde de Kelvin ...
--------------------------------------------------
Note added at 36 minutes (2018-08-06 10:05:09 GMT)
--------------------------------------------------
Observation et modélisation numérique des états de mer - Shom
www.shom.fr/fileadmin/SHOM/PDF/02-Produits/.../AH-775-etat-...
de F ARDHUIN
états de mer à grande échelle et en zone côtière. Les déve- ... vement in the quality of large scale sea state models, with beneficial .... d'onde supérieures à 1 m ce déferlement est accompagné ..... gation of ocean waves and swell. I wave ...
Génie civil, génie côtier: actes des Vèmes Journées nationales, ...
https://books.google.fr/books?isbn=295057873X
1998
côtîers. Hafedh. Hajjî,. Sylvain. Gouîllon,. Denis. Bonicel. Ingénieurs ... It shows an example of SAR image of internai waves and coastal transformation of swell waves and ... Ces ondes internes sont générées au niveau des talus continentaux, ...
disagree |
Tony M
: 'swell' is the succession of waves, but I don't believe 'onde' correctly describes the collective phenomenon. / No, I disagree with your extrapolation between 2 separated terms; can you show any DIRECT bilingual connection between them? / Nope, same
8 mins
|
Well you disagree with IFREMER! OK now?
|
Reference comments
This Côte d'Ivoire reference...
https://www.memoireonline.com/10/14/8924/m_Consequence-de-le...
Discussion
To claim that a 'brise côtière' is 'generated by the coast' is a little bit of a simplifcation, inasmuch as it is a phenomenon that occurs indirectly because of the presence of the coast. By the same token, it could be said that swell occurs indirectly because of the presence of the shallower coastal waters, causing behaviour quite different from deep-water 'oceanic swell'. So I think that particular argument is tenuous in the extreme, and I would be more convinced if you could locate any references that use your suggested term attributively, with no other qualification — i.e. where it could not be a plausible translation of 'swell in coastal areas'. Please do enlighten me!
In the case here, we are faced with 2 translation suggestions, and with your indulgence, I would like to expand slightly on my analysis of the translation issues here. Let me strat by saying that the attributive use in the source text here 'coastal swell' is an exceedingly common construction in EN, and one that I realize is somewhat less so in FR; however, the back translation of your suggestion would be 'swell in coastal areas', which has a different nuance of meaning, equally possible to render in EN; why then, did the source text writer choose one over the other? (cont.)
I am deeply saddened that you should be feeling this way, and let me reassure you that nothing could be farther from the truth. let me state publicly here and now that I have terrific admiration for your extensive technical knoweldge, and of course your superlative mastery of your native language, far superior to any level to which I might ever hope to aspire. You have ample evidence of this in the numerous instance where i have agreed with your suggestions — at least, where I have felt competent to make ay comment.
But surely in the true spirit of co-operation and brainstorming that ought to reign among fellow-professionals here in KudoZ, it ought to be possible to discuss some of the unuances of language that are what make our job so interesting — and sometimes frustrating!