Glossary entry

English term or phrase:

health care food product

French translation:

alicament

Added to glossary by mchd
May 8, 2018 12:07
6 yrs ago
2 viewers *
English term

health care food product

Non-PRO English to French Medical Medical: Pharmaceuticals brevet agro-alimentaire
The epicatechin for use according to claim 1, wherein the food product is a food for specific medical purposes such as a health care food product for oral feeding, a nutritional product for enteral feeding or a parenteral feeding product.
Change log

May 13, 2018 07:56: mchd Created KOG entry

Proposed translations

26 mins
Selected

alicament

Peer comment(s):

agree Drmanu49
2 hrs
merci
disagree FX Fraipont (X) : ca c'est "functional food" https://en.wikipedia.org/wiki/Functional_food, et ce n'est pas du langage de brevet.
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous"
-2
1 hr

produit alimentaire sain

ou : produit alimentaire bon pour la santé

http://www.leparisien.fr/laparisienne/sante/manger-des-produ...
Peer comment(s):

disagree Alice Durand : La terminologie d'un journal quotidien ne correspond pas à celle employée dans un brevet.
33 mins
Les brevets utilisent une langue générale parsemée de termes techniques, mais aussi de termes usuels… ce qui importe avant tout c'est de restituer le sens en LA...
disagree mchd : le sens n'est pas dans votre expression, puisqu'il s'agit d'un aliment à visée thérapeutique.
2 hrs
Le sens est y ou n'y est pas, je l'ignore... pour dire s’il y est… ou n’y est point... il faut que j'aie lu tout le texte… chose que je ne ferai jamais… le contexte immédiat ne permet pas toujours de dire s’il y est, le sens, ou n’y est pas...
Something went wrong...
-2
14 mins

produit alimentaire diététique

"Health care" représente une notion plus large que le simple champs médical (auquel cas une traduction possible aurait été "produit alimentaire médical"). "Produit alimentaire de soins de santé" ne convient pas ici. Il me semble donc que la notion de diététique, telle que définie dans le Larousse, est celle qui convient le mieux. De plus l'usage de "produit alimentaire diététique" est courant et semble être la terminologie avérée, notamment dans les brevets.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2018-05-08 13:53:15 GMT)
--------------------------------------------------

https://patents.google.com/patent/FR2627671A1/fr?q=produit a...
Example sentence:

Ce produit (10) alimentaire diététique contenant un premier constituant mis sous forme d'une portion (11) distincte d'un second constituant (12), présente de meilleurs indices de défense in vivo contre l'oxydation et empêche ou atténue le stress con

Peer comment(s):

disagree Christine HOUDY : alimentation bénéfique sur la santé
10 mins
Dans le cadre d'un brevet, la traduction doit être extrêmement fidèle au texte source. "Food product" ne peut être traduit par "alimentation". De même, "bénéfique" n'est pas adapté (ex: https://patents.google.com/patent/WO1996039869A1/fr).
disagree FX Fraipont (X) : " diététique - Relatif à un régime alimentaire propre à conserver ou à rétablir une bonne santé." L'épicatéchine n'est pas un "régime alimentaire".
16 hrs
Un produit alimentaire peut également être qualifié de "diététique" (https://patents.google.com/patent/EP1531688B1/fr, https://patents.google.com/patent/WO2001041587A1/fr, https://patents.google.com/patent/EP0477161B1/fr...).
Something went wrong...
-1
5 hrs

produit alimentaire de soins de santé

"L'invention concerne un produit alimentaire de soins de santé et ses applications. Parmi certains ingrédients présents dans ledit produit alimentaire, on peut citer les suivants : champignon rouge, hickory chick, noix, riz noir, châtaigne de Chine, datte noire, sésame noir,..."
https://encrypted.google.com/patents/WO2012068770A1?cl=fr

Dans un brevet, on ne peut absolument pas réduire une appellation aussi circonstanciée que "health care food product" à un terme tel que "alicament" , dont l'équivalent anglais est d'ailleurs tout autre : https://en.wikipedia.org/wiki/Functional_food
Peer comment(s):

disagree Alice Durand : Il me semble qu'il s'agit d'un anglicisme. De plus, le terme "diététique" reprend bien cette idée de santé ("Partie de la médecine et de l'hygiène qui s'occupe d'adapter le régime alimentaire aux besoins particuliers des individus" selon Larousse).
4 hrs
diététique - Relatif à un régime alimentaire propre à conserver ou à rétablir une bonne santé." L'épicatéchine n'est pas un "régime alimentaire".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search