Mar 11, 2018 06:43
6 yrs ago
English term

Labor Day

English to French Marketing General / Conversation / Greetings / Letters organisation d\'un évènement
Bonjour,

Je travaille sur un document marketing qui présente un évènement qui aura lieu lors de la fête du travail aux États-Unis. J'hésite à traduire "Labor Day" ou à le laisser en anglais. Je crains que les français ne pensent immédiatement "1er mai" si je mets "fête du travail" alors que l'évènement à lieu le week-end du 31 Août.

J'ai une phrase du type "you can only experience... on labor day celebration", sans la date. Bien entendu, la date est indiquée à plusieurs reprises dans le document mais je crains la confusion.

Qu'en pensez-vous ?

Merci d'avance,
Sara

Proposed translations

+6
9 mins
Selected

labor day (jour du travail aux USA)

une suggestion...
Peer comment(s):

agree Pierre POUSSIN
1 hr
merci
agree GILLES MEUNIER
1 hr
merci
agree Konstantin Kuzminykh
1 hr
merci
agree katsy : je suis d'accord pour qu'on laisse en anglais. L'expression française usuelle semble être pourtant "fête du travail" (1er mai)
5 hrs
merci oui fête du travail
agree Valérie Ourset : Peut-être faire la chose suivante... tout à fait d'accord pour garder Labor Day et mettre entre parenthèses «fête du travail aux États-Unis» car ça reste une fête aux États-Unis...
5 hrs
merci
neutral Francois Boye : D'accord avec Katsy!
6 hrs
merci
agree AllegroTrans : This combination would be perfectly comprehensible to a FR-speaker
10 hrs
merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your help. I finaly decided to leave only the English because I needed to keep it short."
1 day 9 hrs
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search